ويكيبيديا

    "de vue économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتصاديا
        
    • اقتصادياً
        
    • الناحية الاقتصادية
        
    • منظور اقتصادي
        
    • الحياة الاقتصادية
        
    • نظر اقتصادية
        
    • النظر الاقتصادية
        
    • على الصعيدين الاقتصادي
        
    • الجدوى الاقتصادية
        
    • الزاوية الاقتصادية
        
    • على الصعيد الاقتصادي
        
    • النواحي الاقتصادية
        
    • زاوية اقتصادية
        
    Investir dans la santé, l'éducation et le logement est rentable, non seulement d'un point de vue social, mais également d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان عمل مربح ليس اجتماعيا فحسب، بل اقتصاديا أيضا.
    En outre, l'Union forme et délivre les titres correspondants aux femmes qui assument des responsabilités au sein de ses unités et vise à les rendre autonomes d'un point de vue économique, politique, social et culturel. UN ويقوم الاتحاد أيضا بتدريب موظفاته القياديات وتأهيلهن ويطمح لتمكينهن اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    La plupart de ces personnes ont fui vers les centres urbains où elles ont été contraintes de s'installer dans des communautés périphériques, défavorisés du point de vue économique. UN ومعظم المشردين داخليا هربوا إلى المراكز الحضرية حيث أجبروا على العيش في مجتمعات هامشية فقيرة اقتصاديا.
    Néanmoins c'était la diversité des sociétés qui constituait souvent l'atout le plus viable du point de vue économique. UN وبالرغم من ذلك، فإن تنوع المجتمعات كثيراً ما يمثل رصيداً اقتصادياً قابلاً للدوام.
    Ainsi, on peut avancer qu'une stratégie nationale de développement n'est viable du point de vue économique, social et écologique que si elle entraîne l'adhésion active des diverses couches sociales de la population. UN وبناء على ذلك، يمكن القول إن أي استراتيجية وطنية للتنمية لا يمكن أن تكون قابلة للتطبيق من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا إذا كانت تحظى بالقبول الفعال لمختلف طبقات السكان الاجتماعية.
    Les processus de transition démocratique doivent être soutenus, y compris du point de vue économique. UN إن عمليات الانتقال الديمقراطي يجب أن تكون مستدامة، بما في ذلك من منظور اقتصادي.
    p) Intégrer du point de vue économique et politique les collectivités des régions marginalisées ; l'effort d'intégration devrait porter, au besoin, sur l'accès aux routes, à l'enseignement, aux soins de santé primaires, à l'électricité ainsi qu'à d'autres services et infrastructures ; UN (ع) إدماج المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق مهمشة في صلب الحياة الاقتصادية والسياسية؛ وينبغي أن يشمل هذا الإدماج، حسب الاقتضاء، مساعدتها على الانتفاع من الطرق والمدارس وخدمات الرعاية الصحية الأولية والكهرباء وسائر الخدمات والهياكل الأساسية؛
    De l'avis général, il n'est guère justifié, du point de vue économique comme du point de vue écologique, de recourir à des mesures commerciales pour contrebalancer les différences de coûts résultant de la disparité des normes relatives à l'environnement. UN وقد نشأ توافق في اﻵراء على أن مبررات استخدام تدابير التجارة لتعويض الفوارق في التكاليف الناشئة عن الفوارق في المعايير البيئية هي مبررات ضعيفة من وجهة نظر اقتصادية وبيئية على حد سواء.
    Les pays les moins avancés forment le segment de la communauté internationale le plus faible et le plus pauvre du point de vue économique. UN وتمثل أقل البلدان نموا أفقر شرائح المجتمع الدولي وأضعفها اقتصاديا.
    Des points de vue économique et écologique, l’utilisation durable des océans et de leurs ressources est donc indissociable de la mise en oeuvre effective de la Convention. UN ومن ثم، فإن الاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها، اقتصاديا وبيئيا، يعد جزءا لا يتجزأ من تنفيذ الاتفاقية.
    Le coût des mesures préventives ne doit pas être élevé au point de rendre l'activité non viable du point de vue économique. UN إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة إلى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا.
    Le coût des mesures préventives ne doit pas être élevé au point de rendre l'activité non viable du point de vue économique. UN إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة الى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا.
    La prestation de soins à titre gratuit a fréquemment des effets défavorables sur les femmes du point de vue économique et social. UN فتوفير الرعاية دون أجر كثيرا ما يكون له أثر معاكس على المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    En outre, perfectionner les compétences et les capacités locales d'un point de vue économique, institutionnel et administratif. UN وكذلك تنمية الكفاءات والقدرات المحلية اقتصاديا ومؤسسيا وإداريا.
    Enfin, j'espère que grâce à de telles initiatives, nous verrons bientôt une Afrique autonome et dynamique, tant du point de vue économique que technologique. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل بأن نشهد قريبا، ونتيجة لتلك المبادرات، أفريقيا المعتمدة على ذاتها والنابضة بالحياة اقتصاديا وتكنولوجيا.
    Compte tenu des vulnérabilités humaines dans les situations d'urgence, les secteurs les plus faibles de la population du point de vue économique et social sont les plus durement touchés. UN في سياق أوجه الضعف البشري إزاء حالات الطوارئ، فإن الشرائح الأضعف اقتصادياً واجتماعياً من السكان هي الأكثر تضررا.
    Veiller à ce que les femmes aient des droits à la propriété et des droits d'héritage émancipent les femmes d'un point de vue économique et social, et corrigent une injustice fondamentale. UN إن ضمان حقوق المرأة في الملكية والإرث يمكِّن المرأة اقتصادياً واجتماعياً ويصحح أحد مظاهر الظلم الأساسي.
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Néanmoins, il faut se garder de considérer le rôle des femmes du seul point de vue économique. UN بيد أنه لا ينبغي الحكم على دور المرأة من منظور اقتصادي فقط.
    p) Intégrer du point de vue économique et politique les collectivités des régions marginalisées ; l'effort d'intégration devrait porter, au besoin, sur l'accès aux routes, à l'enseignement, aux soins de santé primaires, à l'électricité ainsi qu'à d'autres services et infrastructures ; UN (ع) إدماج المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق مهمشة في صلب الحياة الاقتصادية والسياسية؛ وينبغي أن يشمل هذا الإدماج، حسب الاقتضاء، مساعدتها على الانتفاع من الطرق والمدارس وخدمات الرعاية الصحية الأولية والكهرباء وسائر الخدمات والهياكل الأساسية؛
    Selon cette vision, les couches les moins favorisées de la population sont considérées, d'un point de vue économique, comme des producteurs et des consommateurs potentiels, et d'un point de vue politique, comme des participants à part entière aux efforts visant à construire l'avenir du pays. UN ووفقاً لهذه الرؤية ومن وجهة نظر اقتصادية ينظر إلى الشرائح الأقل حظاً بين السكان كمنتجين ومستهلكين محتملين، كما ينظر إليهم من منظور سياسي كأصحاب مصلحة فاعلين فيما يتعلق بتشكيل مستقبل البلد.
    La communauté internationale n’a malheureusement pas répondu à cet appel, ce qui a contribué à marginaliser davantage l’Afrique du point de vue économique. UN ولم يستجب المجتمع الدولي لﻷسف لهذا النداء، اﻷمر الذي أدى من وجهة النظر الاقتصادية إلى استمرار استبعاد افريقيا.
    Les auteurs considéraient que ces effets étaient significatifs, aussi bien du point de vue économique que statistique. UN ويبين واضعو الدراسة أن هذه الآثار هامة على الصعيدين الاقتصادي والإحصائي على السواء.
    La démilitarisation est un processus au cours duquel on sépare les éléments constitutifs des munitions pour ensuite les recycler en utilisant au mieux, autant que faire se peut du point de vue économique, les matériaux obtenus. UN فالتجريد من الصفة العسكرية هو عملية يتم من خلالها تجريد الذخيرة بردها إلى عناصرها الأصلية وإعادة تدويرها باستخدام المواد المتحصل عليها بالقدر الذي تسمح به الجدوى الاقتصادية.
    L'apport des personnes vivant dans l'extrême pauvreté peut être déterminant dans la réflexion actuelle sur le développement humain durable et sur le droit au développement, d'autant plus que le concept de développement n'est plus perçu aujourd'hui du seul point de vue économique, mais également du point de vue social et culturel. UN وقد يكون إسهام الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع حاسماً في التأمل الحالي في التنمية البشرية المستدامة والحق في التنمية، وبخاصة لأن إدراك مفهوم التنمية لم يعد يقتصر الآن على الزاوية الاقتصادية فقط، بل أصبح يشمل أيضاً الزاوية الاجتماعية والثقافية.
    Chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. UN وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي.
    Le Comité reconnaît que la situation au Nigéria est d’une grande complexité du point de vue économique, social et culturel. UN ٢٨٩ - تقر اللجنة بأن الحالة في نيجيريا بالغة التعقيد من النواحي الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية.
    On remarque notamment cette évolution dans les objectifs du Millénaire pour le développement et dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la Banque mondiale, dans lesquels la pauvreté est principalement considérée d'un point de vue économique. UN وهذا التحوّل يتبين مثلا من الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجيات البنك الدولي للحد من الفقر التي تميل إلى تناول القضاء على الفقر من زاوية اقتصادية أساسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد