Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation au Soudan du Sud. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في جنوب السودان. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation en Géorgie, plus précisément sur la question de la reconnaissance de l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud par la Fédération de Russie. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في جورجيا، وخاصة مسألة اعتراف الاتحاد الروسي باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Le Conseil a tenu des consultations, au cours desquelles il y a eu un échange de vues sur la situation, et salué la passation de pouvoirs entre l'EUFOR et la MINURCAT. | UN | وفي مشاورات غير رسمية، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة السائدة ورحبوا بانتقال السلطة من قوة الاتحاد الأوروبي إلى البعثة. |
L'Uruguay estime que son examen par l'Assemblée générale offre aux États Membres une occasion intéressante de procéder à un échange de vues sur la situation financière de l'Organisation. | UN | إذ ترى أوروغواي أن هذه المناقشة في الجمعية العامة ستتيح للدول اﻷعضاء فرصة طيبة لتبــادل اﻵراء حول الحالة المالية للمنظمة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont procédé à un échange de vues sur la situation au Kosovo, République fédérale de Yougoslavie, et sur l'application de la résolution 1244 (1999). | UN | أجرى أعضاء مجلس الأمن تبادلا للآراء بشأن الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتنفيذ القرار 1244 (1999). |
542. Le Honduras a remercié les États membres et observateurs du Conseil des droits de l'homme et les organisations de la société civile d'avoir contribué à l'échange de vues sur la situation des droits de l'homme sur son territoire. | UN | 542- وشكرت هندوراس الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على مساهمتها في تبادل الآراء بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation en Géorgie, plus particulièrement sur la question de la reconnaissance de l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud par la Fédération de Russie. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في جورجيا وبصفة خاصة موضوع اعتراف الاتحاد الروسي باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
Durant les consultations qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation au Darfour et analysé l'évolution de la situation. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبت تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في دارفور وحللوا مجريات الأحداث. |
Durant les consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la situation en Iraq et la prorogation du mandat de la MANUI. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في العراق وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Les membres du Conseil ont ensuite procédé à un échange de vues sur la situation. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة. |
Nous vous remercions une fois encore, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette session extraordinaire, qui donne l'occasion aux Membres de l'ONU de procéder à un échange de vues sur la situation grave qui règne à Gaza afin de contribuer davantage aux efforts déployés aux niveaux régional et international aux fins de l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ونشكركم، سيدي، مرة أخرى على عقد هذه الدورة الاستثنائية، وبالتالي، إتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع لكي يتبادلوا الآراء بشأن الحالة الخطيرة في غزة، ويواصلوا الإسهام في الجهود الإقليمية والدولية لإحلال سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Le 17 octobre 2011, lors de consultations plénières, le Conseil de sécurité a eu un échange de vues sur la situation au Kosovo. | UN | في أثناء مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في كوسوفو. |
Aperçu général : Le commandant de la Force multinationale intérimaire a rencontré le Conseiller spécial de l'ONU, M. Dumas, ainsi que des représentants de l'OEA pour procéder à un échange de vues sur la situation en Haïti et sur les meilleurs moyens de répondre aux besoins humanitaires. | UN | عرض عام: اجتمع قائد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مع السيد دوماس، المستشار الخاص للأمم المتحدة وممثلي منظمة الدول الأمريكية لتبادل الآراء بشأن الحالة في هايتي وبشأن أفضل السبل لتحقيق الأهداف الإنسانية. |
Nous, Ministres des affaires étrangères des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), sommes réunis aujourd'hui à Almaty pour procéder à un échange de vues sur la situation régionale et mondiale actuelle et explorer les possibilités de renforcer la coopération, la paix et la sécurité en Asie. | UN | نحن، وزراء خارجية الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، قد اجتمعنا اليوم في ألماتي لنتبادل الآراء بشأن الحالة الراهنة على الصعيدين الإقليمي والعالمي ونستقصي إمكانيات زيادة التعاون وتوطيد السلام والأمن في آسيا. |
Nous, Ministres des affaires étrangères des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), sommes réunis aujourd'hui à Almaty pour procéder à un échange de vues sur la situation régionale et mondiale actuelle et explorer les possibilités de renforcer la coopération, la paix et la sécurité en Asie. | UN | نحن، وزراء خارجية الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، قد اجتمعنا اليوم في ألمآتي لنتبادل الآراء بشأن الحالة الراهنة على الصعيدين الإقليمي والعالمي ونستقصي إمكانيات زيادة التعاون وتوطيد السلام والأمن في آسيا. |
À leur demande, notamment aux fins d'un échange de vues sur la situation militaire et en matière de sécurité en Somalie, le Groupe de contrôle a tenu diverses réunions à Nairobi avec des représentants de la communauté diplomatique. VII. Conclusions et recommandations | UN | 108 - عقد فريق الرصد عدة اجتماعات في نيروبي مع عدد من ممثلي الدوائر الدبلوماسية بناء على طلب كل منهم، تحقيقا لأمور منها تبادل الآراء بشأن الحالة العسكرية والأمنية السائدة في الصومال. |
Après un échange de vues sur la situation en Iraq, nous avons appelé de nos voeux la fin rapide du conflit, en souhaitant que les souffrances et les pertes en vies humaines soient le moins lourdes possibles. | UN | 4 - وبعد أن تبادلنا الآراء بشأن الحالة في العراق، أعربنا عن أملنا الصادق في أن ينتهي الصراع في أقرب وقت ممكن بأقل قدر ممكن من الخسائر في الأرواح ومعاناة البشر. |
8. Les ministres des affaires étrangères ont procédé à un échange de vues sur la situation régionale et internationale actuelle. | UN | ٨ - تبادل وزراء الخارجية اﻵراء حول الحالة اﻹقليمية والدولية الراهنة. |
13. À l'occasion d'un échange de vues sur la situation internationale et dans les pays membres, les Chefs d'État et de gouvernement ont : | UN | ١٣ - وفي إطار تبادل اﻵراء حول الحالة على الصعيد الدولي وفي البلدان اﻷعضاء، قام رؤساء الدول والحكومات بما يلي: |
Rapporteur : Bénin La réunion ministérielle, qui a été précédée par une réunion d'experts militaires et de juristes, a procédé à un échange de vues sur la situation sécuritaire au nord du Mali et sur les défis que rencontre la MINUSMA dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ٥ - وأجرى الاجتماع الوزاري، الذي سبقه اجتماع لخبراء عسكريين وقانونيين من البلدان الأفريقية المساهمة بقوات في البعثة المتكاملة، تبادلا للآراء بشأن الحالة الأمنية في شمال مالي والتحديات التي يتعين أن تواجهها البعثة المتكاملة في سياق الاضطلاع بولايتها. |
Le Groupe de travail avait invité M. Nitin Desai, Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, à participer à un échange de vues sur la situation de l'INSTRAW. | UN | 30 - دعا الفريق العامل وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتبادل الآراء بشأن حالة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |