Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie concernant | UN | بيان من وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exposé de la position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la question du déminage. | UN | يشرفني أن أحيل، طيه، بيانا لمواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة إزالة اﻷلغام. |
Je vous écris pour vous informer qu'aujourd'hui, en ma qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, j'ai signé l'accord ci-joint, conclu entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie concernant la Mission de vérification au Kosovo. | UN | أكتب ﻹبلاغكم أنني وقعت اليوم، بصفتي رئيسا حاليا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الاتفاق المرفق بين المنظمة وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن بعثة التحقق في كوسوفو. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie concernant l'incident survenu à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie le 3 janvier 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا بيان وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بخصوص الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية في ٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, ci-jointe, une information du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les conséquences que l'application des sanctions de l'Organisation des Nations Unies a pour la situation de l'économie et du commerce extérieur du pays. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا، المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اﻵثار المترتبة من جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة الاقتصادية وحالة التجارة الخارجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous communiquer la position de la République fédérative de Yougoslavie concernant la crise de la dette extérieure et le développement. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أزمة الديون الخارجية والتنمية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant " l'initiative croate " , c'est-à-dire la tentative tendant à priver la République fédérale de Yougoslavie de la qualité de membre de l'Organisation des | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ما يسمى المبادرة الكرواتية، وهي محاولة الاعتراض على عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir dans l'annexe ci-après des informations communiquées par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les effets des sanctions sur l'environnement de la République fédérative. | UN | يشرفني أن أحيل، في المرفق الوارد أدناه، معلومات من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن آثار الجزاءات على البيئة في الجمهورية الاتحادية. |
Vous trouverez également ci-joint une lettre de la République fédérative de Yougoslavie concernant l'Accord relatif aux arrangements de transit entre la République fédérative de Yougoslavie et l'OTAN. | UN | وأرفق أيضا رسالة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن اتفاق المرور العابر المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les conséquences des sanctions sur l'environnement (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا نص مذكرة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تأثير الجزاءات على البيئة )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration faite le 4 février 1994 par le Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie concernant les incidents intervenus à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie. | UN | أتشـرف بأن أحيل، طيــه، البيان المــؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ الـذي أصدرته وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الحوادث على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية. |
de la Yougoslavie J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les observations du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour promouvoir et protéger les droits des enfants de tous les pays qui sont victimes de situations particulièrement difficiles, y compris dans les conflits armés. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم، طيه، تعليقات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال الذين هم ضحايا ظروف عصيبة في سائر أنحاء العالم، بما في ذلك النزاعات المسلحة. |
J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint le texte de la Déclaration du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie concernant le premier anniversaire de la cessation de l'agression de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه* بيان حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الذكرى السنوية الأولى لتوقف عدوان منظمة حلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, ci—joint, un mémoire du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant l'application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU Le mémoire joint, reproduit tel qu'il a été reçu, n'est diffusé qu'en anglais. | UN | يشرفني أن أنقل إليكم، مرفقة طيه*، مذكرة من الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999). |
GE.99—15370 (F) adressée au Conseil de sécurité des Nations Unies par Son Excellence M. Zivadin Jovanovic, Ministre fédéral des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie, concernant la découverte, dans le village de Ugljare, près de Gnjilane, d'une fosse commune contenant les restes de 15 civils de nationalité serbe. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم في المرفق* طيه رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من سعادة زيفادين يوفانوفيتش الوزير الاتحادي للشؤون الخارجية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن اكتشاف مقبرة جماعية تضم رفات 15 مدنيا من المواطنين الصرب في قرية أوغلياري بالقرب من غنيلين. |
Conformément au paragraphe 5 de la résolution 1252 (1999) du Conseil de sécurité en date du 15 juillet 1999, j'ai l'honneur de vous informer de l'état des négociations entre le Gouvernement croate et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie concernant la question de la sécurité à Prevlaka. | UN | وفقا للفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ١٢٥٢ )١٩٩٩( المؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، أود إعلامكم بحالة المفاوضات بين حكومة كرواتيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة أمن بريفلاكا. |
Conformément au paragraphe 4 de la résolution 1222 (1999) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous informer de l'état des négociations entre le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie concernant la question de Prevlaka. | UN | وفقا للفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ١٢٢٢ )١٩٩٩(، أود إبلاغكم بوضع المفاوضات الجارية بين حكومة جمهورية كرواتيا وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن قضية بريفلاكا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant l'application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU, en date du 27 juillet 1999 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة صادرة في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩ عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تنفيذ القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( الصادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة )انظر المرفق(. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous communique la position de la République fédérale de Yougoslavie concernant les questions soulevées dans la lettre du Représentant permanent de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies, publiée comme document du Conseil de sécurité (S/1999/42) le 15 janvier 1999. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أوجه إليكم هذه الرسالة لعرض موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بخصوص المواضيع التي أثيرت في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة، التي نُشرت بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن (S/1999/42) في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Lettre datée du 28 février (S/1997/173), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le huitième rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٨ شباط/فبراير )S/1997/173( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، تحيل التقرير الثامن لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الجرائم المرتكبة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Nous exprimons le regret que l'Assemblée de la République serbe n'ait pas pris en compte la position de la République fédérative de Yougoslavie concernant le Plan de paix, au mépris des intérêts vitaux des peuples de la Serbie et du Monténégro. | UN | ونعرب عن أسفنا لعدم مراعاة المجلس النيابي للجمهورية الصربية موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من خطة السلم، ضاربا بذلك عرض الحائط بالمصالح الحيوية لشعبي صربيا والجبل اﻷسود. |