Ces réfugiés viennent pour la plupart de zones de conflit dans l'ex-Yougoslavie, essentiellement de Bosnie-Herzégovine, et reçoivent actuellement une assistance du HCR. | UN | ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية. |
L'ONU utilise les services de sociétés militaires et de sécurité privées dans un certain nombre de zones de conflit où elle est présente. | UN | 31 - وتستعين الأمم المتحدة بخدمات موظفي قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في بعضٍ من مناطق النزاع التي توجد فيها. |
Les mesures prises vont de l'étiquetage des produits en provenance de zones de conflit à la promotion de codes de conduite volontaires pour les sociétés opérant dans des zones de conflit. | UN | وتتراوح الجهود بين وضع علامات على المنتجات الواردة من مناطق الصراع إلى التشجيع على قواعد سلوك طوعية من جانب المشاريع التجارية في المناطق التي تعاني من الصراعات. |
La plupart des initiatives récentes visent à renforcer et à consolider l'intégration des marchés par la création de zones de libre-échange, d'unions douanières et de marchés communs. | UN | ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة. |
Aujourd'hui ces zones représentent 30 % de la superficie totale de notre territoire et composent notre système national de zones de conservation. | UN | وتغطي هذه المناطق اليوم ٣٠ في المائة من أراضينا وهي جزء من نظامنا الوطني لمناطق حفظ البيئة. |
Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Nous sommes convaincus que la création de zones de ce type en Asie centrale et dans d'autres régions constituera un pas important dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et dans la promotion du désarmement général et complet. | UN | ونحن على ثقة بأن إنشاء مثل هذه المنطقة في وسط آسيا وفي مناطق أخرى من العالم سيمثل خطوة هامة نحو تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح العام والكامل. |
Réglementation du commerce de produits provenant de zones de conflit | UN | تنظيم تجارة السلع الآتية من مناطق الصراعات |
Dans beaucoup de zones de production, la femme a recours à l'équipement de l'unité de production familiale. | UN | وفي الكثير من مناطق الإنتاج تلجأ المرأة إلى معدات الوحدات الإنتاجية الخاصة بأسرتها. |
À cet égard, nous nous félicitons du retrait israélien de zones de peuplement dans la bande de Gaza. | UN | وإننا نشيد، في هذا الصدد، بانسحاب إسرائيل من مناطق المستوطنات في قطاع غزة. |
Le programme < < Le football pour la paix > > réunit des enfants venant de zones de conflit dans le but de transformer une culture de violence en une culture de paix. | UN | فقد جمع برنامج كرة القدم من أجل السلام بين الأطفال من مناطق النـزاع بهدف تحويل ثقافة العنف إلى ثقافة سلام. |
Toutefois, la découverte d'un nombre croissant de zones de combat à déminer a entraîné la poursuite du déploiement de matériel à cette fin et, partant, un accroissement notable des superficies à déminer. | UN | ولكن بسبب اكتشاف المزيد من مناطق القتال، استمر نشر المعدات من أجل تطهير تلك المناطق، مما أدى إلى زيادة كبيرة في المساحات المطهرة مقارنة بالمساحات المقرر تطهيرها. |
Ce dernier avait discuté de divers sujets avec lui et lui avait envoyé des images destinées à inciter le spectateur à participer au jihad dans un certain nombre de zones de conflit. | UN | وتناقش معه هذا الأخير بشأن مواضيع متنوعة وأرسل إليه صوراً تحرض المشاهد على المشاركة في الجهاد في عدد من مناطق النزاع. |
On espère ainsi endiguer le flux de diamants bruts provenant de zones de conflit détenues par des forces rebelles, étayer par là même les sanctions actuellement prises par le Conseil de sécurité et ainsi contribuer de façon sensible aux efforts de paix. | UN | ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى كبح تدفق الماس الخام من مناطق الصراع التي يسيطر عليها المتمردون، دعما للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، مما يسهم إسهاما كبيرا في جهود السلام. |
Il était nécessaire de tenir d'autres séminaires de ce type pour les pays arabes afin de les aider dans leurs efforts d'intégration, car la concurrence était essentielle à la création de zones de libre—échange. | UN | وقال إنه تلزم حلقات دراسية أخرى من هذا النوع للبلدان العربية، بغية مساعدتها في جهودها الخاصة بالتكامل، بالنظر إلى أن المنافسة أمر لا بد منه في إقامة مناطق تجارة حرة. |
Par ailleurs, au cours des préparatifs des négociations entre l’UE et le Groupe des pays d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique pour la conclusion d’un accord faisant suite à la quatrième Convention de Lomé, des propositions comportant la création de zones de libre-échange ont été envisagées. | UN | وكذلك، تناولت العملية التحضيرية للتفاوض بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة البلدان اﻷفريقية وبلدان البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، كوريث لاتفاقية لومي الرابعة، مقترحات تتضمن إنشاء مناطق تجارة حرة. |
Les gouvernements pourraient, par une combinaison d'interventions allant de la facilitation de l'ouverture de nouveaux marchés à l'encouragement de petites industries au moyen de la création de zones de libre-échange, créer ce type d'environnement propice. | UN | ويمكن للحكومـات مــن خــــلال مجموعـــة مـــن التدخلات تتراوح بين تسهيل فتح أسواق جديدة وتعزيــز الصناعات الصغيرة بفتح مناطق تجارة حرة، أن توجـد هذه البيئة المؤاتية. |
Il étudie le concept nouveau de " zones de sécurité " réservées aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays d'origine par suite d'un conflit. | UN | وهي تدرس المفهوم الجديد " لمناطق اﻷمن " المخصصة لﻷشخاص النازحين في داخل بلدانهم اﻷصلية من جراء اندلاع نزاع ما. |
Ainsi, des mesures de gestion des pêcheries, telles que la protection des stocks reproducteurs, la limitation des captures ou la délimitation de zones de pêche, pourraient s'assimiler à des types de zone marine protégée. | UN | وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن النظر في تدابير لإدارة مصائد الأسماك، من قبيل حماية تفريخ الأرصدة السمكية وإنشاء حدود للصيد أو المصائد بالنسبة لمناطق محددة، بوصفها شكلا من أشكال المناطق المحمية البحرية. |
Nous pensons que l'une des tâches primordiales de l'Organisation en vue d'instaurer une plus grande stabilité mondiale consiste à promouvoir la création progressive, dans différentes parties du monde, de zones de paix et de coopération régionales, c'est-à-dire des régions géographiques définies par les participants eux-mêmes où s'appliqueraient des normes de coexistence convenues et le renforcement de la paix et de la sécurité. | UN | ونعتقد أن من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتحقيق هدف زيادة الاستقرار العالمي تعزيز اﻹنشاء التدريجي لمناطق السلم والتعاون في شتى أنحاء العالم، أي المناطق الجغرافية التي يحددها المشاركون أنفسهم، والتي تطبق فيها قواعد متفق عليها للتعايش السلمي ولتعزيز السلام واﻷمن. |
Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر في السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على بلوغ أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن يعملوا معاً عن طريق أنصار إقامة مناطق أخرى من هذا القبيل. |
Le 13 mars 2009, la Sous-Commission a présenté à la Commission les < < Recommandations de la Commission des limites du plateau continental concernant la demande présentée par la Norvège au sujet de zones de l'océan Arctique, de la mer de Barents et de la mer de Norvège le 27 novembre 2006 > > . | UN | وفي 13 آذار/مارس 2009، قدمت اللجنة الفرعية إلى اللجنة " توصيات لجنة حدود الجرف القاري المتعلقة بالطلب الذي قدمته النرويج في 27تشرين الثاني/نوفمبر 2006 فيما يتصل بالمناطق الواقعة في المحيط المتجمد الشمالي وبحر بارنتس والبحر النرويجي " . |