Nombre d'articles de la Charte définissent des objectifs généraux. De ce fait, inévitablement, on ne peut en évaluer le degré d'application qu'en termes généraux. | UN | فالعديد من مواد الميثاق ينص على أهداف عامة، ولا بد أيضا أن تتخذ عمليات تقييم مدى تنفيذ الميثاق صيغا عامة. |
Toutefois, le degré d'application des recommandations de la Commission de Venise dépendra de l'ampleur du consensus entre les parties intéressées. | UN | إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Toutefois, ces documents de politique générale sont parfois redondants en ce qui concerne les actions et les efforts nationaux et le degré d'application de la plupart d'entre eux est insuffisant. | UN | لكن تلك الوثائق تتضمن أحياناً تكراراً لبعض الإجراءات والجهود الوطنية؛ كما أن مستوى تنفيذ معظمها متدنّ. |
Comme il sera démontré tout au long du rapport, le degré d'application de la CEDAW ne cesse de s'améliorer en Israël. | UN | 5 - وكما سيتضح طوال هذا التقرير، ما زال يتحسَّن مستوى تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En 2008, le PNUD, avec le concours d'experts du HCDH, a réalisé une étude sur le degré d'application de la Convention contre la torture dans les tribunaux arméniens. | UN | وفي عام 2008، أجري تحليل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، راجعه خبراء تابعين للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، لمعرفة مدى تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب في المحاكم الأرمينية. |
Mais, pour écarter tout doute quant au degré d'application de ces textes et à leurs effets, le Rapporteur spécial réitère que l'affectation de personnes chargées de la surveillance des droits de l'homme dans l'ensemble du pays constituerait un moyen fiable d'établir les faits avec quasi-certitude. | UN | ولكن بغية إزالة أي شك فيما يتعلق بمدى تطبيق هذه القوانين وآثارها، يكرر المقرر الخاص أن وضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلد سيشكل وسيلة يُعوﱠل عليها لتحديد الحقائق دون شك معقول. |
L'efficacité des examens de la politique d'investissement se mesure au degré d'application des recommandations les plus importantes et à la façon dont leur impact peut être amplifié. | UN | وتُقاس فعالية عمليات استعراض سياسات الاستثمار بمدى تنفيذ التوصيات الأساسية الواردة فيها ومدى تعظيم أثرها. |
13. Le Comité regrette que, faute de données statistiques comparatives sur les droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie, le degré d'application effective de bon nombre des droits consacrés dans le Pacte n'ait pas pu être évalué. | UN | 13- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات إحصائية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف لم يمكّن من إجراء تقييم واضح لمدى الإنفاذ الفعلي للعديد من الحقوق الواردة في العهد. |
Dans sa décision 2000/249, le Conseil a approuvé la demande que la Commission des droits de l'homme avait faite au Secrétaire général de porter la résolution 2000/16 de la Commission à l'attention du Gouvernement israélien et d'inviter celui-ci à fournir des informations sur son degré d'application, et de faire rapport à l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, et à la Commission, à sa cinquante-septième session. | UN | في المقرر 2000/249، وافق المجلس على طلب لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى قرار اللجنة 2000/16 وأن يدعوها إلى تقديم معلومات عن مدى تنفيذها له وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وإلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين. |
Il a également défini des critères permettant d'évaluer le degré d'application du SCN dans chaque pays. | UN | وحدد الفريق العامل أيضا مراحل لتمييز درجة تنفيذ نظام الحسابات القومية في كل بلد من البلدان. |
Le Gouvernement estime que le présent rapport, lu en parallèle avec les rapports précédents et le document de base commun, devrait fournir des informations suffisantes sur le degré d'application de la Convention dans son pays. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Dans l'intervalle, on pourra juger de son utilité par le degré d'application de la Déclaration et du Programme d'action approuvés au Congrès. | UN | وفي غضون ذلك سيكون أحد مقاييس نجاح المؤتمر هو مدى تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين أقرهما المؤتمر. |
La délégation norvégienne souhaiterait recevoir, à une date ultérieure, des renseignements sur le degré d’application des nouvelles directives. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول، في وقت ما مستقبلا، على معلومات عن مدى تنفيذ المباديء التوجيهية الجديدة. |
Envoi de messages officiels à toutes les parties concernées susceptibles de fournir des renseignements sur le degré d'application des recommandations; | UN | إعداد الخطابات الرسمية لكل الجهات ذات العلاقة بتوفيرمعلومات حول مدى تنفيذ التوصيات. |
Le Comité en ayant fait la demande, le rapport contenait des recommandations sur les moyens de relever le degré d'application des résolutions. | UN | وتلبية لطلب اللجنة، تضمّن ذلك التقرير توصيات بشأن كيفية تحسين مستوى تنفيذ القرارين. |
Il aidera chacun des États à évaluer le degré d’application des Règles dans le pays et à mesurer les progrès réalisés. | UN | وهذه الآلية تساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذ القواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه. |
En prévision de la session extraordinaire de l’an 2000, le Gouvernement tanzanien organisera, en mars 2000, un atelier national à l’occasion de la Journée internationale de la femme, où les participants pourront évaluer le degré d’application du Programme d’action de Beijing. | UN | وستقوم الحكومة التنزانية، ترقباً للدورة الاستثنائية لعام ٢٠٠٠، بعقد حلقة عمل وطنية في آذار/ مارس ٢٠٠٠ في مناسبة اليوم الدولي للمرأة، يقوم المشتركون فيها بتقييم مدى تطبيق منهاج عمل بيجين. |
29. Après avoir identifié les causes directes et indirectes des déplacements, les participants sont passés à l'analyse du degré d'application des Principes directeurs à la prévention du déplacement et à la protection contre ce phénomène. | UN | 29- وبعد أن حدد المشاركون في الحلقة أسباب التشريد المباشرة وغير المباشرة، انتقلوا إلى تحليل مدى تطبيق المبادئ التوجيهية لمعالجة مسألة الوقاية والحماية من التشريد. |
Ces rapports, même s'ils sont présentés après la soumission au Conseil de sécurité de l'évaluation analytique dont il est fait mention plus haut, continueront d'offrir au Comité et à l'Équipe de surveillance un instrument précieux pour l'évaluation du degré d'application des sanctions prises à l'encontre d'Al-Qaida, des Taliban et des personnes et entités qui leur sont associées. | UN | فهذه التقارير ستبقى تشكل، حتى لو قُدمت بعد التقييم التحليلي المشار إليه أعلاه إلى مجلس الأمن، أداة لا تُقدَّر بثمن لتقييم مدى تطبيق تدابير الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما. |
Au chapitre IV, il est fait référence aux renseignements recueillis par le Groupe de travail relatifs au degré d'application et de mise en œuvre des dispositions de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1992. | UN | ويشير الفصل الرابع، إلى المعلومات التي جمعها الفريق العامل فيما يتعلق بمدى تطبيق وإعمال أحكام الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 1992. |
Au sujet du degré d'application des recommandations du Comité par les États parties, le Comité a observé que : | UN | في ما يتعلق بمدى تنفيذ توصيات اللجنة من قبل الدول الأطراف، اعتبرت اللجنة أن: |
Elle apprécierait par conséquent des informations sur l'impact de ce Conseil sur les femmes et les filles rurales et sur la nature des recommandations formulées par la table ronde, ainsi que sur le degré d'application des recommandations par le Gouvernement. | UN | وعليه تود معرفة أثر المجلس الإقليمي على النساء والفتيات الريفيات، وطبيعة التوصيات التي قدمتها المائدة المستديرة وإلى أي مدى نفذت الحكومة هذه التوصيات. |