Il se produirait un trafic illicite d'armes dont l'origine reste inconnue tout comme le degré de participation des autorités gouvernementales audit trafic. | UN | ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية. |
degré de participation des entités non résidentes des Nations Unies au bilan commun de pays. | UN | مدى مشاركة كيانات اﻷمم المتحدة غير المقيمــة فـــي التقييمـــات القطرية المشتركة |
Les experts traitent également du degré de participation et de complicité de plusieurs pays. | UN | كما تناول الخبراء مستوى مشاركة وتورط عدد من البلدان. |
degré de participation des organismes privés aux réseaux de la CESAP. | UN | مستوى مشاركة منظمات القطاع الخاص في شبكات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأسيا والمحيط الهادئ. |
Il faudrait mener régulièrement des travaux de recherche sur les différents aspects de la participation, en y associant les enfants, et élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré de participation des enfants. | UN | وينبغي إجراء أبحاث منتظمة تشرك الأطفال من جوانب مختلة وينبغي وضع مؤشرات من أجل تقييم درجة مشاركة الأطفال. |
Demander les décisions définitives afin de mettre en route les procédures juridiques visant à déterminer le degré de participation et la gravité de l'infraction imputée au mineur soumis à une mesure de rééducation; | UN | طلب إصدار القرارات النهائية بغية إقامة الإجراءات القانونية الرامية إلى تحديد درجة المشاركة في المخالفة التي تعزى إلى الحدث الخاضع لإجراء إصلاح ودرجة خطورة المخالفة؛ |
Hormis pour les associations féminines, il est difficile de connaître le degré de participation effective des femmes au niveau des postes de responsabilité. | UN | 159 - وفيما عدا الجمعيات النسائية، من الصعب معرفة مدى المشاركة الفعلية للمرأة على صعيد مواقع المسؤولية. |
La société de l'information englobe l'économie de la connaissance, et nous avons besoin de savoir quel est le degré de participation des femmes partout dans le monde. | UN | كما أن مجتمع المعلومات يشتمل على اقتصاد المعارف، حيث تدعو الضرورة إلى معرفة مدى مشاركة نساء العالم. |
degré de participation des organes spécialisés au processus de planification et de programmation | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
Le degré de participation de l'ONU dépendra bien entendu de l'évolution de la situation. | UN | وبطبيعة الحال، سيتحدد مدى مشاركة الأمم المتحدة بالتطورات التي ستشهدها العملية. |
Le degré de participation de ces pays aux marchés obligataires internationaux a varié parallèlement à leur accès au financement international en général. | UN | وقد تذبذب مستوى مشاركة هذه البلدان في سوق السندات الدولية في ضوء حصولها على التمويل الدولي عموما. |
Le degré de participation des filles et des femmes à l'éducation technique et professionnelle doit être accru, particulièrement dans les secteurs actuellement considérés comme le propre des hommes. | UN | ويجب رفع مستوى مشاركة الفتيات والنساء في التعليم التقني والمهني، ولا سيما في المجالات المصنـفة عادة بأنها أعمال رجالية. |
iii) degré de participation de tous les acteurs, y compris l'appui financier et technique des pays développés, intervenant dans le processus de mise en œuvre; | UN | `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
Le succès ou l'échec de ce qui est proposé dépendra du degré de participation des divers organismes des Nations Unies. | UN | وإن مفتاح النجاح أو الفشل لما يتم اقتراحه يكمن في درجة مشاركة وكالات الأمم المتحدة. |
Le degré de participation des hommes semblait dépendre, dans une large mesure, de l'intérêt commercial de l'activité pratiquée sur l'exploitation. | UN | ويبدو أن درجة مشاركة الرجال تتوقف، إلى حد بعيد، على المصلحة التجارية للنشاط الممارس على المساحات الزراعية. |
Les poursuites dont fait l'objet le financement des actes de terrorisme sont prévues dans le Code pénal qui définit les différents types de délits et délimite les responsabilités pénales en fonction du degré de participation des auteurs. | UN | ترد الملاحقة القضائية للأشخاص المسؤولين عن تمويل الأعمال الإرهابية في القانون الجنائي الذي يعين أنواع معينة من الجريمة ويحدد المسؤوليات الجنائية حسب درجة المشاركة في الجريمة. |
Toutefois, le succès du nouveau processus dépendra largement du degré de participation des pays de l'Union européenne et des institutions financières internationales. | UN | غير أن نجاح العملية الجديدة سيعتمد إلى حد كبير على درجة المشاركة في المؤتمر من جانب بلدان الاتحاد الأوروبي والمؤسسات المالية الدولية. |
Ces indicateurs pourraient permettre aux États d'appliquer des mesures juridiques, politiques et administratives, de déceler les pratiques discriminatoires et leurs effets et d'évaluer le degré de participation politique et sociale au processus de concrétisation de ce droit. | UN | وقد تمكّن هذه المؤشرات الدول من تنفيذ التدابير القانونية والإدارية، وتلك المتعلقة بالسياسات، والكشف عن أي ممارسات ونتائج تمييزية، والتحقق من مدى المشاركة السياسية والاجتماعية في عملية إعمال الحق. |
188. La question du degré de participation des États à la formation des règles du droit international coutumier a été mentionnée par plusieurs membres. | UN | 188- وذكر عدة أعضاء المسألة المتعلقة بدرجة مساهمة الدول في نشوء قواعد القانون الدولي العرفي. |
Parmi tous les partenariats que l'équipe spéciale a étudiés, c'est celui où le degré de participation des populations aux processus d'examen se rapproche le plus des critères du droit au développement. | UN | ومستوى المشاركة الشعبية في الاستعراضات التي تجريها الآلية أقرب إلى معايير الحق في التنمية من مثيله في أي من الشراكات التي درستها فرقة العمل. |
Le Comité a pris note de la situation générale et centré son attention sur les questions relatives aux droits des femmes; il a également pris note de la manière dont les droits des femmes étaient garantis et protégés par la Constitution, du degré de participation des femmes slovènes à la prise de décisions politiques et de la manière dont elles participaient au processus de démocratisation en cours. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة. وأحاطت علما أيضا بالكيفية التي ضمن بها الدستور حقوق المرأة وحماها، وبمدى مشاركة المرأة السلوفينية في صنع القرار السياسي، وبالكيفية التي تشارك بها المرأة في عملية إرساء الديمقراطية الجارية. |
À cet égard, on retiendra le degré de participation des populations autochtones et de leurs organisations à l'élaboration, par l'ONU, d'un ensemble de directives générales et d'activités de recherche. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، مراعاة مدى إشراك السكان اﻷصليين ومنظماتهم في إعداد منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية للسياسة واﻷنشطة البحثية. |
L'étendue et le degré de participation de chacun est déterminé en fonction des circonstances locales. | UN | ويتحدد مستوى المشاركة ونطاقها الفعليان في ضوء الظروف السائدة محليا. |
- Le statut de l'intéressé et son degré de participation au génocide; | UN | - المركز الذي يدعى أن الشخص كان يشغله أثناء فترة القيام بالإبادة الجماعية، ومدى مشاركته فيها |
Une autre question avait trait au degré de participation des organisations d’handicapés à l’organisation et à l’évaluation des soins. | UN | 44 - وهناك مسألة أخرى تتعلق بدرجة مشاركة منظمات المعوقين في عملية تخطيط وتقييم البرامج المشمولة بنظام الرعاية الطبية. |
L'auteur conteste le rôle ou le degré de participation de son fils dans chacune des 16 agressions mentionnées par l'État partie (voir plus haut, par. 4.1). | UN | وتعترض صاحبة البلاغ على دور ابنها و/أو درجة مشاركته في كل حادث من الحوادث الستة عشر التي أشارت إليها الدولة الطرف (انظر الفقرة 4-1 أعلاه). |
degré de participation des partenaires internationaux et volume (pourcentage) de réponses par rapport aux besoins exprimés | UN | مدى اشتراك الشركاء الدوليين ومستوى (النسبة المئوية) الاستجابات بالنسبة إلى الحاجات المعبّر عنها |