ويكيبيديا

    "degré de risque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • درجة مخاطر
        
    • درجة الخطورة
        
    • مستويات المخاطر
        
    • درجة المخاطر
        
    • بدرجة المخاطر
        
    • لدرجة الخطر
        
    • درجة الخطر
        
    • درجة المخاطرة
        
    Comme l’a fait observer la Commission, la norme de due diligence doit être proportionnée au degré de risque de dommage. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن معيار الحرص الواجب يجب أن يكون أيضا متناسبا بشكل مباشر مع درجة مخاطر حصول الضرر.
    Par exemple, le degré de risque pourrait être élevé mais il pourrait exister des mesures susceptibles de prévenir le dommage ou d'en réduire le risque, ou des possibilités de réparer le dommage. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة مخاطر إيقاع ضرر مرتفعة، ولكن قد تكون هناك تدابير يمكن أن تكفل الوقاية من تلك المخاطر أو أن تقلل منها، أو قد تكون هناك إمكانيات لجبر الضرر.
    Toutefois, la formule proposée ne peut réussir que s’il existe un nombre suffisant d’analystes expérimentés mieux à même d’évaluer le degré de risque représenté par un bilan que les petits déposants. UN ويتوقف المقترح، مع ذلك على مدى توافر محللين ذوي خبرة في مجال اﻷوراق المالية سيكونون في غالب الظن في مركز أفضل من مركز صغار المودعين لتقدير درجة الخطورة في كشوف ميزانية المصرف.
    Il importe d'établir le degré de risque tolérable au regard de la bonne exécution des tâches confiées à l'Organisation. UN 42 - من المهم تحديد مستويات المخاطر التي ستكون مقبولة بهدف الاضطلاع بأعمال المنظمة بفعالية.
    Ce système vise à appliquer des systèmes de contrôle dans le cadre d'une approche graduée, c'est-à-dire correspondant au degré de risque lié à chaque source UN ويرمي هذا النظام إلى تنفيذ أنظمة المراقبة مع اتباع نهج متدرج، أي نهج يتناسب مع درجة المخاطر المرتبطة بكل مصدر.
    En ce qui concerne le degré de risque dans les cas présents de VIH/SIDA, cette étude montre que seulement 16 % des personnes âgées de 15 à 24 ans utilisent des préservatifs. UN وفيما يتعلق بدرجة المخاطر التي تمثلها حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، أظهرت هذه الدراسة أن 16 في المائة فقط من السكان من الفئة العمرية 15-24 عاما يستخدمون الرفالات.
    La nécessité d'un régime plus soutenu d'inspection des installations de l'industrie chimique est fondée sur une évaluation rigoureuse du degré de risque pour la Convention que posent les installations déjà inspectées, ainsi que l'application des critères propres de la Convention aux inspections d'autres sites industriels qui doivent être choisis au hasard pour inspection. UN والحاجة إلى وجود معدل أعلى لتفتيش المرافق الصناعية تعتمد على تقييم مستفيض لدرجة الخطر الذي تشكله تلك المرافق التي خضعت للتفتيش على الاتفاقية، فضلا عن الخطر الذي تشكله على تطبيق معايير الاتفاقية على مواضع أخرى يجري انتقاؤها عشوائيا لتخضع للتفتيش.
    Le Comité est en train d’étudier toutes les données disponibles, y compris celles qui proviennent de populations humaines, pour établir le degré de risque. UN وتقوم اللجنة باستعراض جميع البيانات المتاحة، بما في ذلك بيانات السكان لتحديد درجة الخطر المحتمل.
    La difficulté, pour les systèmes de justice pénale, consiste à s'adapter au degré de risque, qui dépend des circonstances propres à chaque espèce. UN والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة.
    Par exemple, le degré de risque d'un dommage pourrait être élevé mais il pourrait exister des mesures susceptibles de prévenir ou de réduire ce risque, ou des possibilités de réparer le dommage. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة مخاطر ايقاع ضرر مرتفعة، ولكن قد تكون هناك تدابير يمكن أن تكفل الوقاية من تلك المخاطر أو أن تقلل منها، أو قد تكون هناك امكانيات لجبر الضرر.
    a) Le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce dommage ou d'en réduire le risque au minimum ou de le réparer; UN (أ) درجة مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع وقوع هذا الضرر أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛
    a) Le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce dommage ou d'en réduire le risque au minimum ou de le réparer ; UN (أ) درجة مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع وقوع هذا الضرر أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛
    a) Le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce dommage ou d'en réduire le risque au minimum ou de le réparer; UN (أ) درجة مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع وقوع هذا الضرر أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛
    a) Le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce dommage et d'en réduire le risque au minimum ou de réparer le dommage; UN )أ( درجة مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع وقوع هذا الضرر أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛
    a) Le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce dommage ou d'en réduire le risque au minimum ou de réparer le dommage; UN )أ( درجة مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع وقوع هذا الضرر أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛
    Le degré de risque et d'insécurité auquel les défenseurs sont exposés est principalement fonction des conditions politiques et des pratiques de gouvernance adoptées par l'État. UN أما درجة الخطورة وانعدام الأمن التي تواجه المدافعين فتحددهما في المقام الأول الظروف السياسية وممارسات الحكم التي تعتمدها الدولة.
    Le Comité d'experts a procédé à un examen critique de cette substance et considéré que le degré de risque pour la santé publique et la société associé au risque d'usage abusif de la méphédrone était important. UN وأجرت لجنة الخبراء استعراضاً دقيقاً لهذه المادة واعتبرت أنَّ درجة الخطورة المقترنة باحتمال تعاطي الميفيدرون بالغة على الصحة العمومية والمجتمع، ومن ثمَّ اعتبرت أنَّ الدليل على إساءة استعماله يستلزم إخضاعه للمراقبة الدولية في إطار الجدول الثاني من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971.
    Les évaluations du degré de risque, ou d'une combinaison de plusieurs risques liés, doivent tenir compte des événements moins fréquents et des incertitudes. UN 83 - لا بد من تقييم مستويات المخاطر أو مجموعات المخاطر المتداخلة، لتشمل الأحداث الأقل تواترا والسماح بأخذ حالات عدم اليقين في الاعتبار بشكل كافٍ.
    Conformément aux normes de sûreté de l'AIEA, il faudrait faire intervenir ce degré de risque dans les évaluations de la sûreté des centrales nucléaires et mettre en place les mesures de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets qui s'imposent. UN واستنادا إلى معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ينبغي أخذ مستويات المخاطر تلك في الاعتبار أثناء إجراء تقييمات الأمان في محطات الطاقة النووية، وينبغي تنفيذ التدابير اللازمة للوقاية منها والتخفيف من آثارها.
    Ce système vise à appliquer des systèmes de contrôle dans le cadre d'une approche graduée, c'est-à-dire correspondant au degré de risque lié à chaque source; UN ويتوخى هذا النظام تنفيذ أنظمة للمراقبة باتباع نهج متدرج، أي نهج يتناسب مع درجة المخاطر المرتبطة بكل مصدر؛
    Selon d'autres membres, l'alinéa a) concernait plus directement le degré de risque et le degré de disponibilité de moyens de prévention, tandis que l'alinéa c) mettait l'accent sur la nécessité d'assurer l'adoption de mesures respectueuses de l'environnement. UN ورأى أعضاء آخرون أن الفقرة الفرعية )أ( معنية بصورة مباشرة بقدر أكبر بدرجة المخاطر ودرجة توافر وسائل الوقاية، في حين أن الفقرة الفرعية )ج( تطرق ضرورة كفالة اعتماد تدابير مواتية للبيئة بنسبة أكبر.
    En effet, le montant perçu par les agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées était nettement inférieur à celui qui était perçu par les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour le même degré de risque, à savoir 1 000 dollars des États-Unis par mois. UN والواقع أن قيمة المبلغ المخصص لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة كان بكل وضوح أدنى من ذلك الذي خُصص للمديرين والعاملين في الوظائف العليا لنفس درجة الخطر وهو 1000 دولار أمريكي في الشهر.
    Il précise également que la norme de diligence due devrait être directement proportionnelle au degré de risque ou dommage. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لمعيار العناية الواجبة أن تكون متناسبة مباشرة مع درجة المخاطرة أو الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد