8. Il existe d'autres organisations multilatérales, notamment régionales, en dehors du système des Nations Unies qui fournissent une assistance technique et financière. | UN | ٨ - لكن هناك وكالات أخرى متعددة اﻷطراف، منها المنظمات اﻹقليمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة، تقدم مساعدات تقنية ومالية. |
Dans le domaine du désarmement, les Nations Unies n'ont pas été en mesure de jouer un rôle marquant, et les négociations de fond ont été menées en dehors du système de l'ONU. | UN | وفي مجال نزع السلاح، لم تتمكن اﻷمم المتحدة من القيام بدور كبير، والمفاوضات الهامة كانت تجرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
En dehors du système des Nations Unies, le Pacifique fait généralement partie de l'Asie de l'Est sur les plans économique et géopolitique. | UN | في خارج منظومة الأمم المتحدة يجري ضم منطقة المحيط الهادئ إلى شرق آسيا على الصعيدين الاقتصادي والسياسي الجغرافي. |
Un cadre de qualifications peut soutenir l'éducation permanente en permettant aux personnes d'acquérir des compétences en dehors du système d'éducation formelle. | UN | ويمكن لوجود إطار من المؤهلات أن يدعم التعلُّم طوال العمر وذلك بتمكين الأفراد من اكتساب مؤهلات معترف بها خارج نظام التعليم النظامي. |
Cette évolution exigeait des normes plus claires pour les contacts en dehors du système commun et la mise en place de mécanismes de responsabilisation plus transparents. | UN | وتتطلب هذه التطورات معايير أوضح فيما يتصل بالاتصالات خارج النظام الموحد ونظم مساءلة أكثر شفافية. |
Elle se situe en dehors du système des juridictions spécialisées, et ne traite que des violations de la Constitution. | UN | والقضاء الدستوري يقع خارج نطاق نظام درجتي القضاء المتخصص، ولا يتناول سوى الانتهاكات التي تمسّ قوانين دستورية محددة. |
On entend par enseignement non scolaire toute activité éducative organisée qui s'exerce en dehors du système officiel établi. | UN | كما أنه نشاط تعليمي ينظم خارج إطار النظام الرسمي المعتمد. |
En outre, le PNUCID développera sa coopération avec les organisations intergouvernementales compétentes aux niveaux international et régional en dehors du système des Nations Unies. | UN | وسيقوم اليوندسيب، اضافة الى ذلك، بزيادة تطوير التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الاقليمية والعالمية المعنية خارج منظومة الأمم المتحدة. |
L'un des traits frappants de la Convention d'Ottawa réside dans la façon dont elle a été négociée, en dehors du système des Nations Unies et en partenariat avec la société civile. | UN | ومن السمات اللافتة لمعاهدة أوتاوا الكيفية التي تمّ بها التفاوض بشأنها خارج منظومة الأمم المتحدة وبشراكة المجتمع المدني. |
Il était entendu que ce mécanisme devrait comprendre des organismes en dehors du système des Nations Unies, tels que l'OIM. | UN | وكان مفهوماً أن تشمل الآلية هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة مثل المنظمة الدولية للهجرة. |
En dehors du système des Nations Unies, il convient de noter particulièrement des travaux de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وفي خارج منظومة الأمم المتحدة، تجدر بالذكر أنشطة المنظمة الدولية للهجرة. |
L'arrangement actuel, en vertu duquel le Représentant opère en dehors du système des Nations Unies, à titre bénévole, présente certains avantages et inconvénients. | UN | ويتسم الترتيب الحالي الذي يوجد فيه الممثل خارج منظومة اﻷمم المتحدة ويعمل على أساس طوعي بمزايا وعيوب معينة. |
Rappelant que l'OMC est une organisation sui generis instituée en dehors du système des Nations Unies, | UN | وإذ يشيران إلى أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة بالمعنى الحرفي منشأة خارج منظومة اﻷمم المتحدة، |
Rappelant que l'OMC est une organisation sui generis instituée en dehors du système des Nations Unies, | UN | وإذ يشيران إلى أن منظمة التجارة العالمية هي منظمة بالمعنى الحرفي منشأة خارج منظومة اﻷمم المتحدة، |
Le Forum doit rester un processus informel, non contraignant, volontaire et piloté par les gouvernements en dehors du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستمر هذا المنتدى كعملية طوعية غير رسمية وغير ملزمة تقودها الحكومات خارج منظومة الأمم المتحدة. |
:: Mettre en place un concept bien défini de collaboration avec les partenaires en dehors du système des Nations Unies | UN | :: وضع مفهوم محدد بشكل جيد للتعاون مع الشركاء خارج منظومة الأمم المتحدة |
Pour les enfants de moins de 14 ans, les affaires doivent être prises en charge en dehors du système de justice pénale, via le dispositif d'institutions sociales et de protection. | UN | وينبغي معالجة حالات الأطفال دون سن الرابعة عشرة خارج نظام العدالة الجنائية من خلال آليات اجتماعية ووقائية. |
:: Soixante-quatorze pays restent en dehors du système du Statut de Rome, un nombre qui demeure important. | UN | :: لا يزال 74 بلدا تقريبا خارج نظام روما الأساسي، وهو رقم كبير إلى حد ما. |
L'Argentine n'entend pas faire cet effort en dehors du système. | UN | ولا تود اﻷرجنتين أن تبذل هذا المجهود خارج النظام. |
De plus, l'évolution des relations internationales traduisait une réorientation vers un monde multipolaire. Si celui-ci fonctionnait en dehors du système de valeurs des Nations Unies, il risquait de provoquer une catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية حدوث تحوّل في اتجاه عالم متعدد الأقطاب يمكن، إذا عمل خارج نطاق نظام القيم الذي تسير عليه الأمم المتحدة، أن يؤدي إلى كوارث. |
Si les micro-entreprises ne sont pas toutes associées à la pauvreté, elles sont néanmoins généralement associées au secteur informel en ce sens qu'elles fonctionnent très souvent en dehors du système formel de réglementation et de fiscalité. | UN | ومع ذلك، فهي ترتبط بوجه عام، في أحيان كثيرة، بالقطاع غير الرسمي من حيث أنها تعمل خارج إطار النظام الرسمي لﻷنظمة والضرائب، غير أنه لا يصح القول بأن جميع هذه المشاريع تفعل ذلك. |
L'UNESCO avait lancé dans ce cadre un projet éducatif de lutte contre l'exclusion qui tentait de définir de nouvelles formules d'enseignement en dehors du système officiel. | UN | وفي هذا الإطار، شرعت اليونسكو في " مشروع التعليم في سبيل مكافحة الاستبعاد " الذي سعت فيه إلى وضع صيغ تعليمية جديدة تتجاوز النظام التعليمي الرسمي. |
La plupart l'ont été en dehors du système des Nations Unies. | UN | وجرى إقامة معظم هذه الصناديق خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة. |