ويكيبيديا

    "demandé la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعوا إلى
        
    • دعت إلى
        
    • طلباً للحصول على
        
    • بطلب للحصول على
        
    • دعوا إلى
        
    • طلب قدمه
        
    Ils ont demandé la reconnaissance au niveau juridique de leurs droits collectifs sur des terres suffisamment étendues pour assurer la survie et le bien-être de leurs peuples. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'offensive des forces armées congolaises signalée dans la province d'Équateur; ils ont demandé la cessation immédiate des combats et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على محافظة خط الاستواء، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'offensive des forces armées congolaises signalée dans la province d'Équateur; ils ont demandé la cessation immédiate des combats et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على مقاطعة اكواتير، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس.
    En fait, 15 délégations au moins ont demandé la suppression du projet d'article. UN فالحقيقة أن هناك 15 وفدا على الأقل دعت إلى حذف المادة المقترحة.
    L'auteur n'a demandé la protection internationale que deux ans après que la nationalité bosnienne lui a été retirée par l'État partie et lorsque certaines mesures de contrôle lui ont été imposées. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على الحماية الدولية إلا بعد مضي عامين على سحب الدولة الطرف لجنسيته، وبعد أن فُرضت عليه بعض إجراءات الرقابة.
    C'est pourquoi ils ont demandé la citoyenneté tchèque, qu'ils ont obtenue vers la fin de l'année 2004. UN وفي هذا الصدد، تقدما بطلب للحصول على الجنسية، وحصلا عليها في نهاية عام 2004.
    À cette fin, ils ont demandé la création d'un groupe de travail de la Deuxième Commission. UN ولهذا الغرض دعوا إلى إنشاء فريق عامل يتبع اللجنة الثانية.
    Comme l’Alliance des petits États insulaires le lui avait demandé, la CNUCED a pu, grâce aux crédits alloués, établir une note d’information sur des thèmes précis, dans la perspective des négociations commerciales multilatérales qui seront organisées sur des questions concernant directement les petits États insulaires. UN ٤٨ - مكنت الموارد اﻷونكتاد من الاستجابة إلى طلب قدمه تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن ورقة تحديد موقف في مسائل محددة وذلك تحسبا للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في المستقبل بشأن مسائل ذات أهمية مباشرة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les mouvements d'armes d'origine libyenne à l'intérieur et à l'extérieur du territoire et ont demandé la mise en œuvre intégrale des sanctions que le Conseil avait imposées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدفق الأسلحة من ليبيا، سواء داخل الأراضي الليبية أو خارجها، ودعوا إلى التنفيذ الشامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les mouvements d'armes d'origine libyenne à l'intérieur et à l'extérieur du territoire de ce pays et ont demandé la mise en œuvre intégrale des sanctions que le Conseil avait imposées à ce dernier. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدفق الأسلحة من ليبيا انطلاقا من الأراضي الليبية أو من خارجها، ودعوا إلى التنفيذ الشامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا.
    D'autres ont souligné qu'il importait d'inscrire la question du terrorisme à l'ordre du jour des négociations, et demandé la reprise immédiate du processus de Genève et l'organisation d'une troisième série de pourparlers. UN وشدد أعضاء آخرون على أهمية إدراج مسألة الإرهاب في جدول أعمال المفاوضات، ودعوا إلى الاستئناف الفوري لعملية جنيف وإلى تنظيم جولة ثالثة من المفاوضات.
    D'autres ont estimé que le scrutin avait été entaché d'irrégularités, demandé la libération de tous les prisonniers politiques et dit qu'ils comptaient que Aung San Suu Kyi jouisse d'une entière liberté de mouvement et puisse participer à la vie politique. UN ورأى آخرون أنها عملية تشوبها نقائص، ودعوا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وأعربوا عن أملهم في أن تتمتع أونغ سان سو كي بحرية الحركة الكاملة وأن تكون قادرة على المشاركة في الحياة السياسية.
    Certains ont également insisté sur l'importance du rôle joué par le secteur privé pour atteindre les objectifs du Millénaire et demandé la création d'un environnement favorable aux investissements des entreprises. UN وأبرز بعض المتكلمين أيضا أهمية القطاع الخاص في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودعوا إلى إيجاد بيئة مواتية للاستثمار في الأعمال التجارية.
    Ils ont préconisé l'établissement d'écovillages locaux dirigés par des jeunes pour développer des moyens de subsistance durables, et demandé la mise en place de programmes nationaux et de conseils consultatifs de la jeunesse pour renforcer la participation des jeunes. UN ودعوا إلى إنشاء قرى محلية تأخذ بالأساليب الصالحة من الوجهة الايكولوجية ويتولى الشباب قيادة شؤونها من أجل توفير سبل العيش المستدامة، ودعوا إلى وضع برامج وطنية وإنشاء مجالس استشارية للشباب من أجل تعزيز مشاركتهم.
    Le Royaume-Uni désire donc joindre sa voix à celles, de plus en plus nombreuses, de délégations qui ont demandé la réforme de nos procédures. UN لهذا تود المملكة المتحدة أن تضم صوتها إلى أصوات الوفود المتزايدة التي دعت إلى إصلاح إجراءاتنا.
    Le Gouvernement érythréen a, de plus, demandé la démilitarisation totale des zones revendiquées par l'une ou l'autre des parties pour que la crise actuelle puisse être résolue sans heurts et rapidement avec la médiation d'une tierce partie. UN علاوة على ذلك، فإن حكومة إريتريا دعت إلى تجريد المناطق التي يطالب بها كلا الطرفين من السلاح بشكل تام من أجل السماح بالتوصل إلى تسوية سلسلة وسريعة لﻷزمة الراهنة عن طريق وساطة طرف ثالث.
    Toutefois, l'opposition a demandé la démission du Gouvernement et annoncé qu'elle ne dialoguerait pas avec lui. UN بيد أن المعارضة دعت إلى استقالة الحكومة وأعلنت أنها لن تدخل في حوار معها وانسحبت أيضا من العمل النيايي.
    L'auteur n'a demandé la protection internationale que deux ans après que la nationalité bosnienne lui a été retirée par l'État partie et lorsque certaines mesures de contrôle lui ont été imposées. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على الحماية الدولية إلا بعد مضي عامين على سحب الدولة الطرف لجنسيته، وبعد أن فُرضت عليه بعض إجراءات الرقابة.
    Il a déclaré n'avoir jamais renoncé à sa nationalité ouzbèke, ni obtenu ou même demandé la nationalité norvégienne. UN وأكد أنه لم يتنازل مطلقاً عن جنسيته الأوزبكية، ولم يكن في يوم من الأيام مواطناً نرويجياً، ولم يقدم مطلقاً طلباً للحصول على جنسية النرويج.
    Il a déclaré n'avoir jamais renoncé à sa nationalité ouzbèke, ni obtenu ou même demandé la nationalité norvégienne. UN وأكد أنه لم يتنازل مطلقاً عن جنسيته الأوزبكية، ولم يكن في يوم من الأيام مواطناً نرويجياً، ولم يقدم مطلقاً طلباً للحصول على جنسية النرويج.
    C'est pourquoi ils ont demandé la citoyenneté tchèque, qu'ils ont obtenue vers la fin de l'année 2004. UN وفي هذا الصدد، تقدما بطلب للحصول على الجنسية، وحصلا عليها في نهاية عام 2004.
    Jusqu'à présent, aucune des personnes dont le nom figure sur la liste n'a demandé la délivrance d'un visa dans aucune des représentations consulaires de la République islamique d'Iran. UN ولم يتقدم، حتى الآن أي من هؤلاء الأشخاص بطلب للحصول على تأشيرات في أي بعثة قنصلية لجمهورية إيران الإسلامية.
    Les membres ont demandé la poursuite des efforts dans le domaine de la réduction des stocks d'armes nucléaires mais aussi la cessation de toutes les formes de prolifération de ces armes. UN وقد دعا الأعضاء إلى مواصلة الجهود المبذولة في مجال تخفيض المخزونات النووية، كما دعوا إلى وضع حد لانتشار تلك الأسلحة بكل أشكاله.
    145. La Banque interaméricaine de développement (BID) a en février 2010 créé un Mécanisme indépendant de consultation et d'enquête (MICE), son Conseil d'administration ayant demandé la mise en place d'un mécanisme renforcé tenant compte des enseignements tirés des plaintes reçues et s'inspirant des mécanismes de responsabilisation d'autres institutions. UN 145- فقد أنشأ مصرف التنمية للبلدان الأمريكية آلية مستقلة للتشاور والتحقيق في شباط/فبراير 2010 عقب طلب قدمه مجلس مديريه التنفيذيين لوضع آلية معززة لدمج الدروس المستفادة من الشكاوى الواردة وكذلك من آليات المساءلة القائمة في مؤسسات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد