ويكيبيديا

    "demandé par le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب مجلس
        
    • الذي طلبه المجلس
        
    • الذي طلبه مجلس
        
    • دعا إليه مجلس
        
    • على طلب المجلس
        
    • لطلب مجلس
        
    • دعا إليه المجلس
        
    • طلبها مجلس
        
    • التي طلبها المجلس
        
    • ما طلب المجلس
        
    • اقترح مجلس
        
    • على الطلب الوارد
        
    • به تكليف من مجلس
        
    • الذي دعا اليه مجلس
        
    • الذي طالب به مجلس اﻷمن
        
    Il avait également réalisé une autoévaluation de son fonctionnement depuis Midrand dans le contexte d'un examen à mi—parcours, comme demandé par le Conseil du commerce et du développement. UN وأجرى الفريق أيضا تقييما ذاتيا لأدائه لمهامه منذ مؤتمر ميدراند في سياق استعراضٍ لنصف الفترة، حسبما طلب مجلس التجارة والتنمية.
    pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    3. Malawi : examen général demandé par le Conseil UN ٣ - ملاوي: استعراض السياسات الذي طلبه المجلس
    La Commission d'enquête sera priée de présenter son rapport dès que son enquête sera achevée, de façon que le rapport demandé par le Conseil de sécurité puisse être établi. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    En prévision du référendum visant à définir le statut final de la zone d'Abyei, demandé par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, les dirigeants des deux communautés ont fait part de leur intention de renforcer leur implantation dans la zone, ce qui a entraîné la détérioration des relations intercommunautaires et ranimé les tensions. UN فـفي سياق التحضير لإجراء استفتاء لتحديد الوضع النهائي لمنطقة أبيي، حسبما دعا إليه مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، أعلن زعماء القبيلتين عن عزمهم على زيادة مستوطناتهم في المنطقة.
    Évaluation de la gestion et de l’appui administratif du Programme des Nations Unies pour l’environnement, comme demandé par le Conseil d’administration dans les parties II et III de sa décision 19/22 UN تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢
    En outre, comme demandé par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-deuxième session, le PNUE a mis en place un processus d'examen du cadre stratégique. UN وعلاوة على ذلك وحسب طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الثانية والعشرين، وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة موضع التنفيذ عملية لاستعراض الإطار الاستراتيجي.
    Le programme de travail et le budget ont été fusionnés en un seul document, indiquant clairement les priorités, comme demandé par le Conseil d'administration dans sa résolution 19/2. UN 3 - أعدت وثيقة الميزانية وبرنامج العمل باستخدام نسق محدد الأولويات ومتكامل على نحو ما طلب مجلس الإدارة في قراره 19/2.
    Veuillez trouver joint à ladite lettre le deuxième rapport périodique des États Membres participant à la MISAB, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1125 (1997) du 6 août 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير الدوري الثاني المقدم من الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة بناء على طلب مجلس اﻷمن الوارد في قراره ١١٢٥ )١٩٩٧( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    S'agissant du classement du Zimbabwe dans les pays de la catégorie B, elle a expliqué que cette question serait abordée à l'occasion de l'examen de l'allocation des ressources, qui avait été demandé par le Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بتصنيف زمبابوي بين البلدان من الفئة باء، ذكرت أنه سيتم استعراض ذلك في سياق استعراض توزيع الموارد الذي طلبه المجلس التنفيذي.
    Le Gouvernement s'inspirerait des résultats du bilan commun de pays pour formuler sa stratégie et son plan d'action, qui bénéficieraient de l'appui de la communauté internationale dans le cadre du programme d'aide à long terme demandé par le Conseil économique et social. UN وستكون نتائج التقييم القطري المشترك بمثابة الموجه لعملية وضع استراتيجية الحكومة وخطة عملها التي سيدعمها المجتمع الدولي من خلال برنامج الدعم الطويل الأجل الذي طلبه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il ne s'agit que d'une estimation des contributions qui seraient nécessaires pour exécuter le programme proposé au Conseil d'administration, normalement fondée sur le programme demandé par le Conseil d'administration à sa session précédente. UN وليست هذه الافتراضات سوى تقدير للاشتراكات اللازمة لتنفيذ البرنامج المقترح على المجلس، وهو يستند عادة إلى البرنامج الذي طلبه المجلس في دورته السابقة.
    En même temps, il faudrait décréter un cessez-le-feu général, comme demandé par le Conseil de sécurité des Nations Unies, afin d'assurer le succès des négociations. UN وفي الوقت نفسه فإن تأمين النجاح للمفاوضات يتطلب إقرار وقف كامل ﻹطلاق النار على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Le rapport d’ensemble sur les arrangements relatifs aux forces en attente demandé par le Conseil de sécurité devrait être établi en corrélation avec le plan touchant la capacité de réaction rapide proposée dans la recommandation 14. UN التوصية ٨، تخطيط الترتيبات الاحتياطية: ينبغي أن يصاغ التقرير الشامل بشأن الترتيبات الاحتياطية الذي طلبه مجلس اﻷمن بشكل مرتبط بخطة القدرة على الرد السريع المقترحة في التوصية ١٤ أدناه.
    Examen des options, comme demandé par le Conseil de sécurité UN خامسا - النظر في الخيارات على النحو الذي طلبه مجلس الأمن
    L'objectif principal est qu'elles parviennent à un accord de principe de sorte que lors d'une cinquième série de pourparlers les négociations puissent être plus intenses et soutenues comme demandé par le Conseil de sécurité. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو التوصل إلى تفاهم عملي بين الطرفين لكي يتسنى لهما في جولة خامسة من المحادثات الرسمية عقد مرحلة من المفاوضات تتسم بمزيد من الكثافة والموضوعية، وفقاً لما دعا إليه مجلس الأمن.
    La FNUOD, qui a été créée en mai 1974 pour superviser le cessez-le-feu demandé par le Conseil de sécurité et l'accord de désengagement entre les forces syriennes et les forces israéliennes en date du 31 mai 1974, a continué de s'acquitter de ses fonctions avec la coopération des parties. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة، المنشأة في أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن وعلى اتفاق منع الاشتباكات بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المؤرخ 31 أيار/مايو 1974، واصلت أداء مهامها بتعاون من الطرفين.
    De son côté, l'Organisation des Nations Unies s'attache à recueillir des données sur les conséquences humanitaires de la situation, comme demandé par le Conseil. UN ونحن نسعى أيضا، ضمن الأمم المتحدة، إلى تحسين توثيق الأثر الإنساني للحالة الراهنة، بناء على طلب المجلس.
    Il favorise l'action au niveau des pays afin de mieux lutter contre les incidences du VIH/sida sur les femmes, comme demandé par le Conseil de coordination du Programme d'ONUSIDA. UN ويشجع هذا الفريق العمل على المستوى القطري لمعالجة الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز معالجة ناجعة، تلبية لطلب مجلس تنسيق البرامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المذكور.
    7. La partie III présente des informations mises à jour sur plusieurs initiatives de programmation qui ont permis la mise en place des conditions propices à une formation plus efficace pour les États membres, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités des centres d'enseignement dans les pays en développement, tel que demandé par le Conseil économique et social dans sa résolution 2011/11. UN 7 - ويعرض الفرع ثالثا معلومات مستكملة عن عدد من المبادرات البرنامجية التي ترسي الأساس لتوفير التدريب بقدر أكبر من الكفاءة للدول الأعضاء، مع التركيز على تعزيز قدرات مراكز التعلم في البلدان النامية، على نحو ما دعا إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2011/11.
    Le Conseil a décidé qu'il fournirait au HCDH toute l'aide dont celui-ci pourrait avoir besoin pour établir le document détaillé demandé par le Conseil des droits de l'homme. UN ووافق المجلس على توفير أية مساعدة ضرورية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل إنهاء الوثيقة التفصيلية التي طلبها مجلس حقوق الإنسان.
    Le document répond à ces préoccupations et va plus loin que le plan d'application détaillé demandé par le Conseil. UN 5 - وتستوفي هذه الوثيقة مواصفات خطة التنفيذ المفصلة التي طلبها المجلس وتفوقهــا.
    1. Comme demandé par le Conseil d'administration dans sa décision 95/10, le présent rapport a été établi par l'Administrateur en coopération avec la Directrice du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et en consultation avec le Comité consultatif d'UNIFEM. UN ١ - أعد هذا التقرير، على نحو ما طلب المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/١٠، مدير البرنامج بالتعاون مع مدير صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وبالتشاور مع اللجنة الاستشارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Soulignant l'importance qu'il attache à ce que, comme demandé par le Conseil de sécurité, l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992, tenues sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, et respecte pleinement les " Acordos de Paz " et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يؤكــد اﻷهمية التي يعلقها على قبول الاتحــاد الوطني للاستقـــلال التام ﻷنغــولا بلا تحفظ، حسبما اقترح مجلس اﻷمن، نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تحت إشراف اﻷمم المتحدة، والتزام الاتحاد التزاما تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    1. Se félicite de l'aboutissement des négociations sur la convention pour l'application de mesures internationales à certains polluants organiques persistants7 avant la fin de l'an 2000, comme demandé par le Conseil d'administration au paragraphe 12 de sa décision 19/13 C; UN 1 - يرحب بإكمال المفاوضات بشأن اتفاقية تطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة(7) الذي تحقق قبل نهاية عام 2000، بناء على الطلب الوارد في الفقرة 12 من مقرره 19/13 جيم؛
    Bien que la Cour internationale de Justice et l'ONU aient émis des avis favorables au droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, le référendum demandé par le Conseil de sécurité n'a pas eu lieu. UN وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد.
    2. Compte tenu toutefois de l'évolution actuelle de la situation en Somalie, je me propose de présenter en deux temps le rapport demandé par le Conseil de sécurité. UN ٢ - بيد أنه نظرا للتطورات الحالية في الصومال، سيتم تقديم التقرير الذي دعا اليه مجلس اﻷمن في جزئين.
    OBSERVATIONS 20. La FNUOD, qui a été créée en mai 1974 pour contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil de sécurité et celle de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes, en date du 31 mai 1974, a continué de remplir efficacement ses fonctions, avec la coopération des parties. UN ٢٠ - واصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو ١٩٧٤ لﻹشراف على وقف إطلاق النار الذي طالب به مجلس اﻷمن وعلى اتفاق فض الاشتباك بين القوات الاسرائيلية والسورية المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٧٤، أداء مهامها أداء فعالا، بالتعاون من قبل الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد