de ressources supplémentaires pour faire face à une demande croissante | UN | بحاجة الى موارد إضافية لمواجهة الطلبات المتزايدة |
Il est évident qu'avec sa structure actuelle, le Bureau ne pourra pas faire face à la demande croissante de services. | UN | ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة. |
Il en découle que l'on répond largement à la demande croissante de produits de la pêche par une production aquacole accrue. | UN | ونتيجة لذلك، يلبى الطلب المتزايد على منتجات الأسماك إلى حد كبير من خلال زيادة إنتاج تربية الأحياء المائية. |
D'autres expériences réussies vont être mises à profit pour faire face à la demande croissante en microcrédits; | UN | كما ستتم الاستفادة من التجارب الأخرى الناجحة والعمل على التوسع فيها لمواجهة الاحتياجات المتزايدة للإقراض الصغير؛ |
Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة. |
Il comporte un module de renforcement des capacités qui vise à aider les populations locales à prendre en main leur propre développement et les administrations locales à répondre à la demande croissante de services de qualité. | UN | والمقصود بعنصر بناء القدرات من عناصر البرنامج تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الاضطلاع بالمسؤولية عن تنميتها ولمساعدة إدارات الحكم المحلي على تلبية المطالب المتزايدة المتعلقة بتوفير خدمات جيدة. |
Il s'agit d'activités qui sont parfois à forte intensité de travail et répondent à une demande croissante, en particulier pour les personnes âgées. | UN | وفي بعض الأحيان تكون هذه الأنشطة كثيفة العمالة نسبيا كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن. |
En outre, il existe de nouvelles sources d'approvisionnement qui permettent de répondre à la demande croissante de produits forestiers. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية. |
Elle ne cesse toutefois de diminuer sous l'effet de la demande croissante d'autres secteurs. | UN | بيد أن حصة الزراعة آخذة في الانخفاض بصورة مستمرة بسبب الطلبات المتزايدة من قطاعات أخرى. |
Mais la demande croissante d'activités de formation et de services techniques risque de déborder les quelques ressources dont on dispose. | UN | ومع هذا، فإن الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة التقنية قد لا يمكن تلبية الكثير منه بسبب الموارد المحدودة المتاحة. |
Il invite les États Membres à apporter des contributions volontaires pour permettre de satisfaire la demande croissante de services de l'ONUDI. | UN | وقال إن الدول الأعضاء تُستحثّ على تقديم التبرعات لتلبية الطلبات المتزايدة على خدمات اليونيدو. |
Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. | UN | وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية. |
La demande croissante en produits de santé procréative n'est pas satisfaite comme le montre la rapidité de la croissance démographique urbaine. | UN | ولا يتم تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الصحة الجنسية والإنجابية ، وهذا ما أثبته النمو السريع للسكان الحضريين. |
En 2009, quatre autres activités de formation sont prévues en raison de la demande croissante. | UN | وفي عام 2009، جرى التخطيط لأربع مناسبات أخرى استجابة إلى الطلب المتزايد. |
Soucieux de multiplier ses activités de vulgarisation et de répondre à la demande croissante de renforcement des capacités et de formation, le CCI recourt davantage aux techniques de téléenseignement. | UN | وقد زاد المركز استخدامه للتعلم عن بعد باعتباره آلية لبناء القدرات، سعيا لتوسيع نطاق أنشطته الاتصالية إلى أقصى حد وسد الاحتياجات المتزايدة إلى بناء القدرات والتدريب. |
On observe une demande croissante d'interventions rapides, d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | فقد تزايد الطلب على إجراءات الاستجابة السريعة والمساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Pour répondre à une demande croissante de ses services, l'Organisation se doit d'être plus forte, plus efficace et plus moderne. | UN | 33 - لكي تلبي المنظمة المطالب المتزايدة على الخدمات التي تقدمها، فإنها بحاجة إلى أن تكتسب مزيدا من القوة والفعالية والتحديث. |
Dans toutes les régions, il y a une demande croissante d'activités de coopération technique de la part des commissions régionales. | UN | وإن الطلب المتنامي على أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية هو سمة مشتركة لجميع المناطق الجغرافية. |
Les moyens aériens n'étaient toujours pas uniformisés en dépit de la demande croissante d'appui aérien. | UN | وكان هناك انعدام مستمر لتنسيق العتاد الجوي رغم زيادة الطلب على الدعم الجوي. |
Cela a été jugé essentiel non seulement pour maximiser les effets et l'efficacité des travaux du Fonds, mais aussi pour répondre à la demande croissante des pays donateurs qui souhaitent que les organismes de développement fassent état de résultats mesurables plus concrets. | UN | وقد اعتُبر ذلك أمرا حيويا، ليس فقط للسماح لعمل الصندوق بتحقيق أقصى حد من التأثير والفعالية، بل وكذلك للاستجابة للطلبات المتزايدة من البلدان المانحة بأن تثبت المنظمات الإنمائية تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والقابلة للقياس. |
L'UNICEF prend en charge 1,5 million d'enfants et de femmes en remettant en service des postes sanitaires plus périphériques pour répondre à la demande croissante de services. | UN | وتستهدف اليونيسيف ١,٥ مليون طفل وامرأة عن طريق إنعاش الوحدات الصحية النائية للاستجابة لزيادة الطلب على الخدمات. |
Cette augmentation a été liée en grande partie à des investissements dans le secteur des ressources naturelles, soutenus par une forte hausse des prix mondiaux des matières premières et par une demande croissante de diamants, d'or, de pétrole, de platine et de palladium. | UN | والسبب في ذلك راجع إلى حد كبير إلى الاستثمار في الموارد الطبيعية، مدعوماً بارتفاع شديد في أسعار السلع الأساسية في العالم وازدياد الإقبال على الماس، والذهب، والنفط، والبلاتين، والبلاديوم. |
La mise en œuvre de ces deux instruments permettra aux États de répondre à la demande croissante d'informations synthétiques à l'appui de politiques intégrées menées comme suite à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيساعد تنفيذ النظام والإطار البلدان في التصدي لتزايد الطلب على المعلومات المتكاملة دعما للسياسات المتكاملة في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ces problèmes environnementaux seront de plus en plus déterminés par la demande croissante de ressources et d’énergie et ces questions (comme les changements climatiques) ne sauraient être résolues par la simple mise en place d’une réglementation en aval. | UN | وسيكون للطلبات المتنامية على الموارد والطاقة تأثير متزايد على الصور التي ستتخذها هذه التحديات البيئية، فلا يمكن معالجة هذه المسائل )كمسألة تغير المناخ( بواسطة أنظمة تركز على المراحل اﻷخيرة فقط. |
Les inspecteurs ont appris qu'il y a, de la part des administrateurs auxiliaires, une demande croissante d'informations pratiques sur le lieu d'affectation qui soient dispensées avant le départ, en particulier en cas d'affectation sur le terrain. | UN | وعلم المفتشون بأن الموظفين الفنيين المبتدئين يولون اهتماماً متزايداً لمسألة الحصول على معلومات عملية متعلقة بمركز العمل قبل الالتحاق به، لا سيما في حالة الانتدابات الميدانية. |
Le marché commercial international des services liés au combustible nucléaire fonctionne bien, mais l'on pense qu'il serait utile d'ajouter un dispositif de sécurité sous forme de réserves d'uranium faiblement enrichi et, à long terme, d'envisager des initiatives communes pour faire face à une demande croissante. | UN | وتعمل السوق التجارية الدولية لخدمات الوقود النووي على نحو جيد، بيد أن هناك اهتماما ملحوظا بإضافة شبكة أمان من خلال إنشاء احتياطيات من اليورانيوم المنخفض التخصيب، والنظر في اتخاذ إجراءات مشتركة للأجل الطويل، للتعامل مع زيادة الطلب على اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
L'un des objectifs prioritaires semble avoir été d'accroître la productivité des recettes fiscales dans le but de réduire les déficits budgétaires existants et de financer l'expansion et l'amélioration de certains services publics faisant l'objet d'une demande croissante. | UN | ويبدو أن تحسين انتاج اﻹيرادات من الضرائب كان الهدف اﻷساسي من الاصلاحات بغية خفض العجز القائم في الميزانية وتمويل توسيع وتحسين بعض الخدمات العامة المختارة التي يتزايد الطلب عليها. |