Ce vieillissement de la population devrait accroître la demande de services de santé et de soins dans les pays riches. | UN | ومن المتوقع أن تزيد شيخوخة السكان هذه من الطلب على الخدمات الصحية والعلاج في البلدان الغنية. |
En outre, ces sociétés influent de façon décisive sur la demande de services de sécurité. | UN | ويبدو أيضاً أن هذه الشركات تحدد الطلب على الخدمات الأمنية وتؤثر عليه. |
Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
Le Comité fait également observer que ces arrangements devraient permettre à la Mission de limiter la demande de services d'interprétation officiels. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ذلك من شأنه أيضا تخفيض الطلب على خدمات الترجمة الشفوية الرسمية المقدمة إلى البعثة. |
Et surtout, l'évaluation de la loi a montré que la demande de services sexuels diminuait et qu'elle avait eu un effet bénéfique sur la société. | UN | وفوق كل شيء، أوضح التقييم أن الطلب على الخدمات الجنسية قد انخفض وأن القانون ذو تأثير معياري على المجتمع. |
Les bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation; | UN | - الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية؛ |
De même, l'élimination de la franchise à payer pour accéder au système de santé publique a permis d'augmenter de 40 % la demande de services de santé. | UN | وبالمثل ساهم إلغاء رسوم الحصول على خدمات نظام الصحة العامة إلى زيادة بنسبة 40 في المائة في الطلب على الخدمات الصحية. |
C. Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
C. Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation | UN | جيم- الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية |
Elle a invité le Groupe de travail à discuter et à formuler des recommandations sur l'élaboration de mesures visant à réduire la demande de services relevant de l'exploitation. | UN | ودعت الفريق العامل إلى مناقشة المسألة ووضع توصيات باتخاذ تدابير لخفض الطلب على الخدمات الاستغلالية. |
Le nombre plus élevé que prévu est dû à une forte demande de services juridiques. | UN | وتعزى زيادة الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية |
La forte demande de services juridiques concernant tous les divers aspects commerciaux des opérations de maintien de la paix explique le nombre plus élevé que prévu des produits. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية فيما يتعلق بجميع الجوانب التجارية المختلفة لعمليات حفظ السلام |
Tous ces facteurs contribuent à amplifier la demande de services de planification de la famille. | UN | وجميع هذه الاتجاهات تساهم في زيادة الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Elle a également déprimé les échanges commerciaux et fait diminuer la demande de services de transport. | UN | وأدت أيضاً إلى كساد التجارة وتدني الطلب على خدمات النقل. |
L'une des principales conclusions de ce dernier a été que la demande de services augmentera probablement à mesure que le Bureau sera mieux connu et mieux compris. | UN | وتمثلت إحدى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق في رجوح نمو الطلب على خدمات المكتب بعد أن أصبح المكتب معروفا ومفهوما بشكل أفضل. |
demande de services de référence | UN | طلبات الخدمة المرجعية |
L'État partie devrait également fournir des informations sur les résultats de la prochaine évaluation de sa politique relative à la prostitution, y compris l'impact sur la prostitution féminine et la demande de services sexuels, et sur les mesures prises pour donner suite aux résultats de l'évaluation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن نتائج التقييم المرتقب لسياساتها فيما يتعلق بالبغاء، بما في ذلك الآثار المترتبة للسياسات على النساء الممارسات للبغاء، وكذلك الجانب المتعلق بالطلب للخدمات الجنسية، وعلى التدابير المتخذة لمتابعة نتائج التقييم. |
En revanche, dans la plupart des pays en développement, la réglementation reste le principal stimulant de la demande de services environnementaux. | UN | على أن اللوائح التنظيمية لا تزال حتى اﻵن هي المحرك الرئيسي للطلب على الخدمات البيئية في معظم البلدان النامية. |
Cette explosion démographique a absorbé les dividendes du développement et menace les niveaux de vie, car la demande de services a augmenté alors que les ressources sont restées limitées. Nous n'avons pu ni répondre aux aspirations croissantes à une meilleure qualité de vie, ni faire face à un taux de croissance démographique qui était le plus élevé du monde. | UN | تضاعف عدد سكان مصر خلال ربع قرن بعد أن كان ذلك يحدث كل ٥٠ عاما ليأكل عائد التنمية أولا بأول ويهدد مستويات المعيشة ويضاعف من الضغوط على الخدمات في ظل موارد محدودة لا تستطيع الوفاء بتطلعات الجماهير المتزايدة الى حياة أفضل وملاحقة النمو السكاني المتزايد بنسب جاوزت أكبر معدلات النمو السكاني في العالم. |
Les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales sont invités à allouer des ressources supplémentaires à la planification familiale en vue de répondre à une demande de services en croissance rapide. | UN | تدعى الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وغير الحكومية الى توفير موارد اضافية لتنظيم اﻷسرة من أجل تلبية الطلب على هذه الخدمات المتزايد بسرعة. |
De surcroît, la demande de services de ce type émanant des couples et des individus et l'exigence d'une amélioration de leur qualité se sont intensifiées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
Compte tenu des difficultés financières que l’ONU a dû affronter ces dernières années et de la nécessité de mieux maîtriser la demande de services communs, le Comité a estimé qu’il convenait d’appliquer le principe de la répartition des coûts. | UN | وفي ضوء الصعوبات المالية التي شهدتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، والحاجة الى تسهيل عملية فرض رقابة أفضل على طلبات الخدمات المشتركة رأى المجلس أن تقسيم التكاليف سيكون إجراء أكثر ملائمة. |
En outre, depuis l'entrée en vigueur du Traité, l'Agence internationale de l'énergie atomique n'a reçu aucune demande de services dans le domaine des applications pacifiques des explosions nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
C'est uniquement en améliorant la condition féminine que l'on parviendra à réduire la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتمكين المرأة هو السبيل الوحيد لخفض الطلب على الاستغلال الجنسي للأطفال. |
L'organisation et son personnel doivent être dotés des aptitudes et compétences nécessaires pour rester concurrentiels et efficaces en répondant à la demande de services consultatifs et de services en matière de développement. | UN | فلا بد أن تزود المنظمة موظفيها بالمهارات والكفاءات اللازمة لاستمرار القدرة على المنافسة والاضطلاع بدور هام في مواجهة الطلب على خدماتها الاستشارية والإنمائية. |