Conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un bilan d'étape lui est soumis chaque année. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية في قرارها 56/270، تقدم إليها تقارير بصفة سنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع. |
Il prie instamment les deux parties au différend de prendre note plus spécialement du paragraphe 5 du texte, qui réaffirme l'appui du Comité au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | وحث طرفي النزاع على الإحاطة بوجه خاص بالفقرة 5 التي كررت الإعراب عن تأييد اللجنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة. |
La demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/256 portait sur une analyse détaillée de la possibilité de construire un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord. | UN | 18 - يتصل ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/256 بتقديم تحليل للأعمال أكثر تفصيلا بشأن إمكانية إنشاء مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية. |
Le Comité consultatif constate qu'elles tiennent compte de la demande formulée par l'Assemblée générale, ainsi que de ses propres recommandations et de celles du Comité des Commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أنشطة التدريب تأخذ بعين الاعتبار طلب الجمعية العامة ذي الصلة وتوصيات اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Tout comme les dépenses prévues au titre du chapitre 34, les prévisions de dépenses figurant dans le présent rapport sont nécessaires pour assurer le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/263. | UN | ومع الموارد المقترحة في إطار الباب 34 تُعد الموارد، المبيّنة في هذا التقرير، ضرورية لضمان إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، حسب ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/263. |
Le présent rapport est soumis en application de la demande formulée par l'Assemblée générale dans ladite résolution et se fonde sur les informations reçues des États Membres. | UN | وهذا التقرير يقدم وفقا لطلب الجمعية في ذلك القرار، ويستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
La section III donne des renseignements sur la représentation géographique des fonctionnaires aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 61/244. | UN | 9 - ويقدم الفصل الثالث معلومات عن التوزيع الجغرافي للموظفين في المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة، كما طلبت ذلك الجمعية العامة في قرارها 61/244. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un rapport d'exécution doit lui être soumis chaque année. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 56/270 تجري موافاتها سنويا بتقارير مرحلية. |
53. Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 4 de la section VIII de sa résolution 63/250, une stratégie à jour de formation et de perfectionnement professionnel sera publiée, en collaboration avec plusieurs parties prenantes. | UN | 53 - ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 63/250، ستصدر استراتيجية مستكملة عن التعلم والتنمية، وبالتعاون مع عدد من الأطراف أصحاب المصلحة. |
Le représentant de l'Inde veut donc espérer que l'on s'emploie à améliorer la présentation des rapports sur l'exécution et l'évaluation des programmes et le choix des dates auxquelles ces rapports paraissent, suite à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 58/269. | UN | وأعرب بالتالي عن الأمل في أنه تبذل حاليا جهود لتحسين شكل وتوقيت التقارير المتعلقة بأداء وتقييم البرامج، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/269. |
Des informations sont fournies dans la section V du présent rapport sur la célébration de la Journée internationale de la non-violence et la Journée internationale de la paix, conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 61/271. | UN | 4 - وترد في الفرع خامسا من هذا التقرير معلومات عن الاحتفال بيوم الأمم المتحدة للاعنف واليوم الدولي للسلام استجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 61/271. |
En réponse à une demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/300, un examen complet de la question du bien-être et des loisirs du personnel des missions est actuellement en cours. | UN | 69 - ويجري إعداد استعراض شامل للرعاية والاستجمام حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/300. |
En outre, le Département est en train de préparer un tableau mural illustrant la chronologie des opérations de maintien de la paix, qui sera publié en quatre langues et il effectuera en 1995 un nouveau tirage de The Blue Helmets, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/73 B. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تعكف الادارة حاليا على اعداد خارطة جدارية توضح التسلسل الزمني لعمليات حفظ السلم لنشرها بأربع لغات. وفضلا عن ذلك ستقوم الادارة بإعادة نشر " الخوذات الزرقاء " في عام ١٩٩٥ على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٧٣ باء. |
1. Le présent rapport contient un certain nombre de suggestions visant à réformer le système interne d'administration de la justice à l'Organisation, qui font suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/226 du 30 avril 1993. | UN | ١ - يوجز هذا التقرير عددا من المفاهيم المقترحة ﻹصلاح نظام العدل الداخلي في المنظمة بناء على ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٢٦ المؤرخ ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
3. Demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/216 : indice d’ajustement pour Genève | UN | طلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٢/٢١٦ بشأن تسوية مقر العمل في جنيف الخامس - |
Le Comité consultatif constate qu’elles tiennent compte de la demande formulée par l’Assemblée générale, ainsi que de ses propres recommandations et de celles du Comité des Commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أنشطة التدريب تأخذ بعين الاعتبار طلب الجمعية العامة ذي الصلة وتوصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
46. En formulant ses conclusions, la Commission a considéré qu'elle avait satisfait à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ٦٤ - ذهبت اللجنة، لدى وضع استنتاجاتها، إلى أنها قد لبت طلب الجمعية العامة. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 61/264, le Secrétaire général indique à la section IV de son rapport les mesures prises pour réduire le coût des plans d'assurance maladie supporté par l'Organisation. | UN | 4 - وحسب ما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 13 من قرارها 61/264، يقدم الفرع الرابع من تقرير الأمين العام معلومات عن التدابير الهادفة إلى تقليل تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية. |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 61/264, le Secrétaire général indique à la section IV de son rapport les mesures prises pour réduire le coût des plans d'assurance maladie supporté par l'Organisation. | UN | 4 - وحسب ما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 13 من قرارها 61/264، يقدم الفرع الرابع من تقرير الأمين العام معلومات عن التدابير الهادفة إلى خفض تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية. |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ويقدم التقرير الحالي وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Comme suite à la demande formulée par l’Assemblée générale, les principaux points de l’analyse effectuée par l’actuaire-conseil sont rappelés ci-après : | UN | ٣٨ - واستجابة لطلب الجمعية العامة، يأتي تحليل الخبير الاكتواري على النحو التالي: |
Le chapitre III donne des renseignements sur la représentation géographique des fonctionnaires aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 61/244. | UN | 8 - ويقدم الفصل الثالث معلومات عن التوزيع الجغرافي للموظفين في المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة، كما طلبت ذلك الجمعية العامة في قرارها 61/244. |
En réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale, la Commission a mis à jour les chiffres qu'elle avait fournis sur les incidences financières annuelles, pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun, du remplacement de la prime de risque par la prime de danger. | UN | 20 - بناء على طلب من الجمعية العامة، قدمت اللجنة معلومات مستكملة عن الآثار المالية السنوية المقدرة على نطاق المنظومة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر. |
Suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/178, une note verbale a été transmise aux États Membres le 2 mai 2005. | UN | 9 - وعملا بما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/178، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 أيار/مايو 2005. |