ويكيبيديا

    "demande instamment à l'état partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحث الدولة الطرف
        
    • وتحث الدولة الطرف
        
    • تحث اللجنة الدولة الطرف
        
    Par ailleurs, il demande instamment à l'État partie: UN كما تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Elle demande instamment à l'État partie de s'inspirer de cette recommandation lors de l'élaboration de toute loi relative à ce domaine. UN وهي تحث الدولة الطرف على استعمال تلك التوصية حين صياغة تشريعاتها.
    En conséquence, elle demande instamment à l'État partie de mener une évaluation rigoureuse des nouvelles politiques et des nouveaux programmes en vue d'informer le Comité de leur efficacité dans le cadre du prochain rapport périodique. UN ولذلك، فهي تحث الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق للسياسات والبرامج الجديدة، بغية إحاطة اللجنة علما بفعاليتها في تقرير المملكة المتحدة الدوري القادم.
    Il demande instamment à l'État partie de suivre attentivement l'effet des mesures prises et de fournir des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.
    Il demande instamment à l'État partie de poursuivre et de renforcer les activités de sensibilisation et d'éducation concernant la discrimination à l'égard des femmes. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة وزيادة جهود التوعية والتثقيف بشأن التمييز ضد المرأة.
    À cette fin, le Comité demande instamment à l'État partie de retirer des centres de sauvegarde les enfants qui y ont été placés; UN ولتحقيق هذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسارع إلى نقل الأطفال ذوي الإعاقة الذين أودعوا مراكز حماية الطفولة؛
    Il demande instamment à l'État partie de s'attacher, à titre prioritaire, à donner suite aux présentes observations finales et recommandations d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. UN وهي تحث الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات في الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il demande instamment à l'État partie de sensibiliser le public, par la voie des médias et par des programmes d'éducation, au fait que toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, sont inacceptables. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على التوعية العامة عن طريق وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية بشأن حقيقة أن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي، غير مقبولة.
    Il demande instamment à l'État partie d'accroître les investissements dans l'éducation, surtout dans les zones rurales, et de faire reconnaître davantage l'importance de l'éducation en tant que droit humain et fondement de l'autonomisation des femmes. UN كما تحث الدولة الطرف على زيادة استثماراتها في مجال التعليم، وبخاصة في المناطق الريفية، وعلى التوعية بأهمية التعليم باعتباره حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    En outre, il demande instamment à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété foncière et l'héritage foncier. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها.
    En outre, il demande instamment à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer les pratiques traditionnelles nocives et les coutumes et traditions qui les justifient et qui les perpétuent. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لاستئصال الممارسات التقليدية الضارة والعادات والتقاليد التي تبررها وتُبقي عليها.
    Tout en se félicitant qu'aucune peine de réclusion à perpétuité n'ait été prononcée depuis 2002, le Comité demande instamment à l'État partie de s'abstenir de condamner des enfants à la réclusion à perpétuité ou à des peines assimilables à la réclusion à perpétuité. UN وفي حين ترحب اللجنة بعدم إصدار أية عقوبة بالسجن المؤبد منذ عام 2002، فإنها تحث الدولة الطرف على الامتناع عن الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة أو لمدد تصل إلى السجن مدى الحياة.
    Le taux de mortalité maternelle élevé dû aux avortements clandestins est alarmant, c'est pourquoi elle demande instamment à l'État partie de renforcer ses programmes d'enseignement de l'aptitude à vivre et d'élargir l'accès aux méthodes de régulation des naissances, dont le taux d'utilisation n'est actuellement que de 30 %. UN وقالت إنها لذلك، تحث الدولة الطرف على تعزيز برامجها لتعليم المهارات الحياتية وزيادة فرص الانتفاع بتنظيم الأسرة، مشيرة إلى أنه لا يتمتع بهذا الحق حاليا سوى 30 في المائة من النساء.
    Il demande instamment à l'État partie de revoir sa réglementation et ses plans en matière de logement pour les femmes qui sont des victimes civiles de la guerre ou des personnes déplacées, afin de leur épargner des formes supplémentaires de discrimination indirecte. UN كما تحث الدولة الطرف على مراجعة نُظُمها وخططها الحالية المتعلقة بمسائل أماكن الإقامة للنساء ضحايا الحرب المدنيات والمشردات داخليا بهدف منع حدوث أشكال أخرى من التمييز غير المباشر.
    13. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer l'approbation des amendements et des projets de loi en cours d'examen selon des calendriers précis. UN 13- واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات ومشاريع التشريعات المعلقة، في جداول زمنية ملموسة.
    Il demande instamment à l'État partie de surveiller avec soin les effets des mesures prises et d'indiquer, dans son prochain rapport périodique, les résultats obtenus. UN وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité rappelle ces préoccupations et recommandations et demande instamment à l'État partie de donner suite à ces dernières sans délai. UN 22 - وتؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على المضي دون إبطاء في تنفيذها.
    Il demande instamment à l'État partie de surveiller avec soin les effets des mesures prises et d'indiquer, dans son prochain rapport périodique, les résultats obtenus. UN وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité rappelle ces préoccupations et recommandations et demande instamment à l'État partie de donner suite à ces dernières sans délai. UN 336 - وتؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على المضي دون إبطاء في تنفيذها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que, dans la pratique, les déclarations obtenues par la torture ne soient pas invoquées comme preuves dans les procédures. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد