28. demande instamment aux États d'examiner et d'analyser les causes et les conséquences de la corruption et de prendre des mesures pour en éliminer les causes profondes; | UN | ٨٢- تحث الدول على أن تبحث وتحلل أسباب وعواقب الفساد وعلى أن تتخذ تدابير للقضاء على اﻷسباب الجذرية لذلك؛ |
10. demande instamment aux États d'informer en temps voulu le Secrétaire général de la suite qu'ils auront donnée aux allégations crédibles que celui-ci aura portées à leur attention en application du paragraphe 9 ci-dessus; | UN | 10 - تحث الدول على أن تزود الأمين العام في الوقت المناسب بمعلومات عن الكيفية التي عالجت بها الادعاءات الموثوق بها المحالة إليها من الأمين العام وفقا للفقرة 9 أعلاه؛ |
10. demande instamment aux États d'informer en temps voulu le Secrétaire général de la suite qu'ils auront donnée aux allégations sérieuses que celui-ci aura portées à leur attention, en application du paragraphe 9 ci-dessus; | UN | 10 - تحث الدول على أن تزود الأمين العام في الوقت المناسب بمعلومات عن الكيفية التي عالجت بها الادعاءات الموثوق بها المحالة إليها من الأمين العام وفقا للفقرة 9 أعلاه؛ |
La Déclaration adoptée par le Congrès demande instamment aux États d'agir avec détermination, célérité et efficacité pour prévenir et combattre les activités criminelles visant à favoriser le terrorisme et de faire tout leur possible pour assurer l'adhésion universelle aux instruments internationaux contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن الإعلان الذي اعتمده المؤتمر يحث الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير فعالة وحاسمة وعاجلة لمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية التي يقصد من ورائها دعم الإرهاب وأن تفعل كل ما في وسعها لتشجيع التقيد الشامل بالصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
12. Réaffirme son engagement de respecter et de promouvoir sans discrimination les droits des personnes autochtones handicapées et demande instamment aux États d'adopter des mesures efficaces pour continuer d'améliorer la situation économique et sociale de ces personnes; | UN | 12 - تؤكد من جديد التزامها باحترام وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من السكان الأصليين، بدون تمييز، وتحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة من أجل مواصلة تحسين ظروفهم الاقتصادية والاجتماعية؛ |
10. demande instamment aux États d'informer en temps voulu le Secrétaire général de la suite qu'ils auront donnée aux allégations sérieuses que celui-ci aura portées à leur attention, en application du paragraphe 9 ci-dessus; | UN | 10 - تحث الدول على أن تزود الأمين العام في الوقت المناسب بمعلومات عن الكيفية التي عالجت بها الادعاءات الموثوق بها المحالة إليها من الأمين العام وفقا للفقرة 9 أعلاه؛ |
38. demande instamment aux États d'adopter et mettre en application une législation interdisant la corruption, notamment lorsque celleci est le fait de fonctionnaires; | UN | 38- تحث الدول على اعتماد وإنفاذ تشريعات تحظر الفساد، بما في ذلك الفساد الذي يمارسه المسؤولون الحكوميون؛ |
demande instamment aux États d'appliquer un tel moratoire; | UN | تحث الدول على تنفيذ هذا الوقف؛ |
21. demande instamment aux États d'adopter et de faire appliquer une législation interdisant la corruption, notamment lorsque celleci est le fait de fonctionnaires; | UN | 21- تحث الدول على اعتماد وإنفاذ تشريعات تحظر الفساد، بما في ذلك فساد الموظفين العامين؛ |
8. demande instamment aux États d'intensifier leurs efforts en vue d'éliminer l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction, notamment: | UN | 8- تحث الدول على زيادة جهودها للقضاء على التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ولا سيما عن طريق: |
8. demande instamment aux États d'intensifier leurs efforts en vue d'éliminer l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction, notamment: | UN | 8- تحث الدول على زيادة جهودها للقضاء على التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ولا سيما عن طريق: |
2. demande instamment aux États d'appliquer un moratoire; | UN | " ٢ - تحث الدول على تنفيذ هذا الوقف؛ |
50. demande instamment aux États d'adopter des dispositions législatives expresses définissant le délit de servitude pour dettes et prévoyant l'application de sanctions envers les responsables et la réadaptation des victimes; | UN | ٠٥- تحث الدول على سن تشريعات محددة من أجل تحديد جريمة إسار الدين وللنص على معاقبة المسؤولين عنها وعلى إعادة تأهيل الضحايا؛ |
4. demande instamment aux États d'assurer à tous les demandeurs d'asile, conformément aux instruments internationaux et régionaux pertinents, l'accès à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et d'octroi de l'asile à ceux qui y ont droit; | UN | ٤ - تحث الدول على أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء، وفقا للصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، فرص التمتع باﻹجراءات العادلة والفعالة للبت في منح مركز اللاجئ، ومنح اللجوء لﻷشخاص المستحقين؛ |
4. demande instamment aux États d'assurer à tous les demandeurs d'asile, conformément aux instruments internationaux et régionaux pertinents, l'accès à des procédures justes et efficaces de détermination du statut de réfugié et d'octroi de l'asile à ceux qui y ont droit; | UN | ٤ - تحث الدول على أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء، وفقا للصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، فرص التمتع باﻹجراءات العادلة والفعالة للبت في منح مركز اللاجئ، ومنح اللجوء لﻷشخاص المستحقين؛ |
16. demande instamment aux États d'accélérer la mise en œuvre du Mécanisme pour un développement propre (MDP) de manière à limiter au minimum le coût des objectifs de réduction arrêtés par voie conventionnelle, tout en utilisant ce mécanisme pour promouvoir le transfert des technologies les plus récentes vers les pays en développement; | UN | 16 - تحث الدول على المضي قدما في تنفيذ آلية التنمية النظيفة بغية تقليص تكلفة تحقيق أهداف التخفيض المتفق عليها بالتعاقد واستخدام تلك الآلية لتعزيز نقل التكنولوجيا المتطورة إلى البلدان النامية؛ |
42. demande instamment aux États d'envisager sérieusement de se doter d'infrastructures, telles que les < < autoroutes de l'hydrogène > > , pour utiliser des technologies reposant sur l'hydrogène; | UN | 42 - تحث الدول على النظر بجدية في إيجاد البنية التحتية، من قبيل ما يسمى بـ " الطرق السريعة للهيدروجين " ، لاستخدام تكنولوجيا الهيدروجين؛ |
L'Union européenne demande instamment aux États d'établir le cadre juridique nécessaire et de prendre les mesures administratives voulues pour protéger les droits de l'enfant, ainsi que d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires à la réalisation de ces droits. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على وضع اﻹطار القانوني اللازم واتخاذ التدابير اﻹدارية الملائمة لحماية حقوق اﻷطفال، وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة ﻹعمال تلك الحقوق. |
34. demande instamment aux États d'accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies et leurs dépenses de développement; | UN | 34- يحث الدول على أن تولي، في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها، أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء؛ |
demande instamment aux États d'accorder la priorité qui s'impose à la réalisation du droit à l'alimentation dans leurs stratégies et leurs dépenses de développement; | UN | 34- يحث الدول على أن تولي، في استراتيجياتها الإنمائية ونفقاتها، أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء؛ |
L'article 28 de la Convention reconnaît le droit à un enseignement primaire gratuit et obligatoire, demande instamment aux États d'organiser un enseignement secondaire et d'autres niveaux d'enseignement qui soient accessibles, et encourage la coopération internationale dans le domaine de l'éducation. | UN | وتحدد المادة 28 من الاتفاقية الحق في التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي، وتحث الدول على إنشاء صفوف للتعليم الثانوي وغيره من مستويات التعليم وإتاحة السبل للالتحاق بها، وتشجع التعاون الدولي في المسائل ذات الصلة بالتعليم. |