ويكيبيديا

    "demander aux parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يطلب إلى اﻷطراف
        
    • دعوة أطراف
        
    • يطلب الى اﻷطراف
        
    • يدعو اﻷطراف
        
    • أن يطلب إلى الأطراف
        
    • أيضاً دعوة الطرفين
        
    • إلزام الأطراف
        
    • تطلب من الطرفين
        
    • تستفسر من الأطراف
        
    • أن يُطلَب إلى الأطراف
        
    • أن يطلب من الأطراف
        
    • يطلب إلى الطرفين
        
    • مطالبة الأطراف
        
    • الطلب إلى الأطراف
        
    • اشتراط قيام اﻷطراف
        
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement la résolution 338 (1973) du Conseil de sécurité en date du 22 octobre 1973; UN " )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٧٩١؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973), en date du 22 octobre 1973; UN )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛
    :: demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي:
    :: demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي:
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement la résolution 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date du 22 octobre 1973; UN " )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٧٩١؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973), en date du 22 octobre 1973; UN )أ( أن يدعو اﻷطراف المعنية الى أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٧٣؛
    Le Groupe de travail a convenu de demander aux parties intéressées de se réunir au cours de la semaine ou pendant l'intersession, afin de rédiger un projet de décision qui serait présenté à la prochaine Réunion des Parties. UN 37 - واتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى الأطراف المعنية الاجتماع خلال الأسبوع لإعداد مشروع مقرر ليقدَّم إلى اجتماع الأطراف في دورته المقبلة.
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973), en date du 22 octobre 1973; UN )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛
    a) De demander aux parties intéressées d’appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٧٣؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٧٣؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٧٣؛
    :: demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    - demander aux parties à un conflit armé de prendre les mesures appropriées pour respecter et assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment : UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي:
    demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك:
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973), en date du 22 octobre 1973; UN " )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فـورا بتنفيـذ قـراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٣؛
    a) De demander aux parties intéressées d'appliquer immédiatement sa résolution 338 (1973) du 22 octobre 1973; UN )أ( يدعو اﻷطراف المعنية إلى أن تنفذ فورا قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣؛
    Pour faire progresser cette initiative, il a été convenu de demander aux parties de soumettre au Secrétariat de l'ozone d'ici le 12 octobre 2006 toute question supplémentaire qu'elles souhaiteraient voir aborder, pour que toutes ces questions soient renvoyées aux Parties avant la dix-huitième réunion des Parties, afin que le débat puisse se poursuivre plus avant dans le cadre de la réunion. UN واتفق، في مسعى للارتقاء بهذا الأمر، على أن يطلب إلى الأطراف تقديم أي مسائل وقضايا إضافية إلى أمانة الأوزون قبل 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بحيث يمكن توزيعها على الأطراف قبل الاجتماع الثامن عشر للأطراف للتمكين من إجراء مناقشات أخرى في ذلك الاجتماع.
    La discussion a notamment porté sur un projet de résolution par lequel il était prévu notamment de proroger de six mois le mandat de la MINUEE; de demander aux parties de prendre les mesures concrètes nécessaires à l'établissement de la Zone de sécurité temporaire et de souligner l'importance de liens étroits entre la MINUEE et la Commission de tracé des frontières. UN وفي أثناء المناقشة، قُدِّمَ مشروع قرار ينص، ضمن جملة أمور، على تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لمدة ستة أشهر؛ وتضمن أيضاً دعوة الطرفين إلى إكمال الخطوات العملية اللازمة لإقامة منطقة الأمن المؤقتة؛ وشدد على أهمية العلاقة الوثيقة بين بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ولجنة الحدود.
    Pour y parvenir, une option serait de demander aux parties de procéder à une auto-évaluation de la manière dont elles respectent la Convention et les Protocoles. UN ويمكن أن تكون إحدى وسائل تحقيق تلك الأهداف إلزام الأطراف بإجراء تقييم ذاتي شامل لامتثالها للاتفاقية والبروتوكولات.
    2. La commission peut demander aux parties toutes explications qu'elle juge nécessaires ou utiles. UN " ٢ - يجوز للجنة أن تطلب من الطرفين أي شروح تراها لازمة أو مفيدة.
    1. Le tribunal arbitral peut demander aux parties si elles ont encore des preuves à présenter, des témoins à produire ou des déclarations à faire, faute desquels il peut déclarer la clôture des débats. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تستفسر من الأطراف عمّا إذا كانت لديهم أدلَّةٌ أخرى لتقديمها أو شهودٌ آخرون لسماعهم أو أقوالٌ أخرى للإدلاء بها. فإذا لم يكن لديهم شيءٌ من ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تُعلنَ اختتامَ جلسات الاستماع.
    Lors des débats à la quarante-huitième réunion, un membre avait proposé de demander aux parties qui n'en avaient jamais déclaré de confirmer de façon ponctuelle, comme pour les agents de transformation, qu'aucune utilisation de ce genre n'existait sur son territoire. UN واقترح عضو، أثناء المناقشات في الاجتماع الثامن والأربعين، أن يُطلَب إلى الأطراف التي لم تقم أبداً بالإبلاغ عن استخدامات المواد الوسيطة أن تؤكّد، على أساس مرة واحدة، بأن ليس لديها هذه الاستخدامات، بما يتفق مع النهج المعتمد للإبلاغ عن عوامل التصنيع.
    2. De demander aux parties de fournir au Groupe de l'évaluation technique et économique, par l'intermédiaire du Secrétariat de l'ozone, des informations pertinentes issues de l'examen entrepris conformément au paragraphe 1 de la présente décision, indiquant : UN 2 - أن يطلب من الأطراف تزويد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، من خلال أمانة الأوزون، بالمعلومات ذات الصلة والناشئة عن الاستعراض الذي يجري وفقاً للفقرة 1، وأن يشمل ذلك:
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander aux parties de continuer à rendre compte régulièrement des progrès de leurs pourparlers. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    demander aux parties en mesure de la faire de contribuer au Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. UN (د) مطالبة الأطراف القادرة بأن تسهم في الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي.
    7. De demander aux parties de s'efforcer d'utiliser les stocks disponibles pour satisfaire toute demande de bromure de méthyle aux fins de la recherche-développement; UN 7 - الطلب إلى الأطراف أن تسعى إلى إستخدام الأرصدة، كلما أمكن، للوفاء بأي طلب من بروميد الميثيل لأغراض البحوث والتطوير؛
    a) demander aux parties qui produisent l'électricité de déterminer l'ensemble des émissions, y compris celles liées à l'électricité exportée (option du producteur); UN )أ( اشتراط قيام اﻷطراف التي تولد الكهرباء بحساب جميع الانبعاثات، حتى في حالة تصدير الكهرباء )التي يُشار إليها فيما يلي على أنها خيار المولﱢد(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد