ويكيبيديا

    "demander aux pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مطالبة البلدان
        
    • مناشدة البلدان
        
    • دعوة البلدان
        
    • الطلب إلى البلدان
        
    • الطلب من البلدان
        
    • تطلب من البلدان
        
    • أن يُطلب إلى البلدان
        
    • أن يطلب إلى البلدان
        
    • مناشدة الدول
        
    • طلب إلى البلدان
        
    • أن يطلب من الدول
        
    • القطاعات في البلد
        
    • نطلب من البلدان
        
    Parallèlement, il faut cesser de demander aux pays en développement de dépenser moins pour la santé, l'éducation, la culture et la protection sociale. UN وأضاف أنه ينبغي، في المقابل، الكف عن مطالبة البلدان النامية بتخفيض ما تنفقه في مجال الصحة والتعليم والثقافة والحماية الاجتماعية.
    Les États Membres devraient envisager de demander aux pays donateurs de fixer leur propre calendrier de réalisation de l'objectif de 0,7 % du produit national brut consacré à l'APD. UN وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في إمكانية مطالبة البلدان المانحة بأن تضع جداول زمنية خاصة بها من أجل تحقيق هدف تقديم نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى المساعدة الانمائية الرسمية.
    La MINUK a continué de demander aux pays d'accueil de s'abstenir de rapatrier des minorités par la force. UN واستمرت البعثة في مناشدة البلدان المضيفة بأن تمتنع عن إجبار الأقليات على العودة.
    Le Forum pourrait demander aux pays donateurs de prendre les mesures suivantes : UN وقد يرغب المنتدى في دعوة البلدان المانحة إلى القيام بما يلي:
    - demander aux pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police d'assurer la formation qui rendra plus sensibles et plus réactives aux questions de protection des civils les personnes affectées à une opération de maintien de la paix des Nations Unies ou à une autre mission autorisée par le Conseil de sécurité. UN - الطلب إلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة أن تكفل تدريب أفرادها المشاركين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن لحماية المدنيين على النحو المناسب لزيادة وعيهم بالشواغل المتعلقة بالحماية وتعزيز سبل التصدي لها.
    Pour terminer, nous ne contrerons pas les changements climatiques en nous contentant de demander aux pays en développement de ralentir ou d'arrêter leur croissance économique. UN وفي الختام، لن نتغلب على تغير المناخ بمجرد الطلب من البلدان النامية أن تبطئ أو توقف النمو الاقتصادي.
    La CNUCED devrait réfléchir aux moyens de promouvoir l'application de telles mesures et la communauté internationale ne devrait plus demander aux pays en développement de respecter leurs obligations si elle n'était pas elle—même prête à les aider à trouver un juste équilibre entre ces obligations et leurs droits et aspirations au développement. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يفكر في مبادرات ترمي إلى تعزيز تنفيذ مثل هذه التدابير وينبغي للمجتمع الدولي أن يكف عن مطالبة البلدان النامية بالتقيد بالتزاماتها إلا إذا كان هو نفسه مستعدا لمساعدة هذه البلدان في تحقيق توازن بين هذه الالتزامات وبين حقوقها وتطلعاتها نحو التنمية.
    Les pays doivent pouvoir établir leurs propres priorités nationales; au lieu de demander aux pays de réaffecter leurs dépenses internes, il faudrait plutôt se concentrer sur un renforcement des partenariats entre pays développés et en développement. UN ومضى قائلا إنه يتعين على البلدان أن تُحدد أولياتها المحلية: فبدلا من مطالبة البلدان بإعادة تخصيص إنفاقهم الداخلي، ينبغي التركيز على تعزيز الشراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    2) demander aux pays d'accueil de séparer les populations innocentes des responsables du génocide et des massacres. UN )٢( مطالبة البلدان المستقبلة للاجئين بفصل السكان اﻷبرياء عن المسؤولين عن إبادة اﻷجناس والمذابح.
    demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment compensé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre. UN 42-2 مطالبة البلدان الاستعمارية بدفع التعويضات كاملة لما ترتب على احتلالها من آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية، مع مراعاة حقوق كافة الشعوب التي خضعت أو ما تزال خاضعة للسيطرة أو للاحتلال الاستعماري في تلقّي تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تعرضت لها نتيجة للحكم أو الاحتلال الاستعماري؛
    demander aux pays africains et aux partenaires de développement d'accorder un rang de priorité élevé aux statistiques dans leurs programmes de développement et de soutenir l'intégration des statistiques dans les processus nationaux de développement, y compris les stratégies régionales de planification; UN مناشدة البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين إيلاء أولوية عليا للإحصاءات في برامجها الإنمائية، ودعم دمج الإحصاءات في عمليات التنمية القطرية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر؛
    demander aux pays africains et aux partenaires de développement de soutenir l'action que mène actuellement la Commission de l'Union africaine en vue de doter le continent d'une charte africaine de la statistique, et de contribuer à la mise en œuvre de cet instrument; UN مناشدة البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الاتحاد الأفريقي لتزويد القارة بميثاق بشأن الإحصاءات والإسهام في تنفيذه؛
    Il faudrait demander aux pays donateurs de tout mettre en oeuvre pour augmenter l'aide publique au développement et honorer sans plus tarder les engagements pris dans ce domaine sur le plan international. UN ينبغي دعوة البلدان المانحة إلى مضاعفة الجهود لزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية والوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها في هذا الإطار دون أي تأخير.
    La République de Nauru se joint à l'Alliance des petits États insulaires pour demander aux pays développés de fournir l'équivalent de 1 % de leur produit intérieur brut pour les efforts urgents d'adaptation et d'atténuation dans les pays en développement. UN وتشارك ناورو تحالف الدول الجزرية الصغيرة دعوة البلدان المتقدمة النمو إلى توفير ما يعادل واحد في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لجهود التكيّف والتخفيف الملحة في البلدان النامية.
    c) De demander aux pays qui sont en train de préparer ou de mettre en œuvre des plans de gestion des réfrigérants d'envisager de mettre au point des mesures permettant d'utiliser efficacement les substances appauvrissant la couche d'ozone qui ont été récupérées dans les refroidisseurs pour répondre aux besoins du secteur en matière d'entretien. UN (ج) الطلب إلى البلدان التي تعد أو تنفذ خططاً لإدارة المبردات النظر في وضع تدابير لتحقيق الفعالية في استخدام المواد المستنفدة للأوزون المستردة من المبردات في تلبية احتياجات الصيانة في هذا القطاع.
    M. TarkhanMouravi a déclaré qu'il fallait demander aux pays de faire rapport sur la question de la discrimination ethnique. UN وقال السيد تارخان - مورافي بأنه يتعين الطلب من البلدان تقديم تقارير عن التمييز الإثني.
    Mon gouvernement voudrait demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de conclure des protocoles additionnels. UN وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك.
    Il serait envisageable de demander aux pays donateurs et aux pays bénéficiaires de communiquer les renseignements voulus pour cela, bien que la Commission soit consciente des difficultés que présentent la classification et la collecte de ces renseignements. UN ومن الممكن أن يُطلب إلى البلدان المانحة والمستفيدة أن توفر المعلومات اللازمة، وذلك رغم أن اللجنة تقر بأن ثمة صعوبة في تصنيف وجمع هذه المعلومات.
    * Il y aura lieu de demander aux pays donateurs et aux organisations internationales de fournir un appui aux pays en développement pour les aider à réaliser des analyses stratégiques des politiques qui ont contribué à la dégradation des forêts et au déboisement ainsi que de celles qui ont eu un effet bénéfique. UN * أن يطلب إلى البلدان المانحة والمنظمات الدولية دعم البلدان النامية ومساعدتها في إجراء تحليلات استراتيجية للسياسات التي تسهم في زوال الغابات وتدهورها، والسياسات التي تنجم عنها آثار إيجابية.
    - demander aux pays fournisseurs de faire figurer dans leurs contrats de fournitures une disposition stipulant que les marchandises livrées demeurent soumises aux garanties de l'AIEA si le pays qui les a reçues se retire du TNP. UN - مناشدة الدول الموردة إدراج نص في اتفاقاتها المتعلقة بالتسليم بأن المواد المسلمة ينبغي أن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حال انسحاب الدولة المستلمة لهذه المواد من المعاهدة.
    Aussi le Groupe se propose-t-il de répertorier tous les avions étrangers en République démocratique du Congo et de demander aux pays concernés la vérification de leur nationalité. UN وبالمثل، يعتزم الفريق جرد كل الطائرات الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتقديم طلب إلى البلدان المعنية للتحقق من جنسيتها.
    37. Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander aux pays fournissant des contingents d'informer le Secrétariat de l'ONU des mesures qu'ils ont prises pour enquêter sur des violations présumées, par des membres de leurs forces armées, des normes du droit international humanitaire, et en particulier des droits des enfants, et en poursuivre les auteurs. UN 37 - وقد يرغب مجلس الأمن في أن يطلب من الدول المساهمة بقوات أن تبلغ الأمانة العامة للأمم المتحدة بالتدابير المتخذة للتحقيق مع أعضاء قواتها المسلحة، ممن يُدعى بانتهاكهم القانون الدولي الإنساني بما في ذلك حقوق الطفل من أجل تقديم هؤلاء الأفراد إلى ساحة القضاء.
    Enfin, on ne peut pas demander aux pays en développement et aux pays pauvres de respecter ces normes sans que nous-mêmes, les pays riches, nous les aidions dans leurs efforts. UN ولا يمكننا أن نطلب من البلدان النامية والبلدان الفقيرة أن تمتثل لهذه المعايير، إذا لم نساعدها، نحن الأغنياء، في جهودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد