ويكيبيديا

    "demander le divorce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب الطلاق
        
    • بطلب الطلاق
        
    • طلب التطليق
        
    • تقدم التماسا للطلاق
        
    • دعوى طلاق
        
    • لطلب الطلاق
        
    • تطلب الطلاق
        
    • إجراءات الطلاق
        
    • دعاوى طلاق
        
    • طلب التفريق
        
    • أن يقدم التماسا للطلاق
        
    • بالحصول على الطلاق
        
    • رفع دعوى للطلاق
        
    • الحصول على الطلاق
        
    • التماسا للطلاق في
        
    Un époux peut demander le divorce au motif que son conjoint a commis l'adultère. UN ويستطيع أحد الزوجين طلب الطلاق على أساس أن الزوج الآخر قد ارتكب الزنا.
    Si ces conditions n'étaient pas remplies, le mari était passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et la femme pouvait demander le divorce. UN وفي حالة عدم الامتثال لهذه الشروط يعاقب الزوج بالسجن لمدة ثلاث الى خمس سنوات وتتاح للزوجة امكانية طلب الطلاق.
    Par ailleurs, si à l'origine, conformément à un précepte religieux, seul l'homme pouvait demander le divorce, la loi a été modifiée et les femmes ont aujourd'hui le même droit. UN وأوضح، من جانب آخر، أنه، إذا كان حق طلب الطلاق في الأصل حُكراً على الرجل وفقاً لأحد التعاليم الإسلامية، فإن القانون قد عُدّل وتتمتع المرأة حالياً بالحق نفسه.
    De tels traitements auraient eu pour but de les forcer à couper toutes relations avec des opposants. Les épouses des dissidents auraient été poussées à demander le divorce. UN وكان الهدف من المعاملة السيئة إرغامهم على قطع جميع الصلات بالمعارضين السياسيين؛ وأوعز للزوجات بطلب الطلاق.
    En 2009 l'État a légalisé le droit des femmes à demander le divorce devant des tribunaux religieux, gratuitement. UN وفي عام 2009 أضفت الحكومة الطابع الشرعي على حق النساء في طلب الطلاق في المحاكم الشرعية دون دفع رسوم.
    Toutefois, l'article 78 laisse à la femme la possibilité de demander le divorce sans motif légal en versant une certaine somme d'argent à l'époux. UN غير أن المادة 78 تمكن المرأة من طلب الطلاق دون أي سبب قانوني بدفع مبلغ مالي معين للزوج.
    En outre, il constate avec préoccupation des discriminations à l'égard des femmes en vertu de la loi de 2010 relative au statut personnel, en ce qui concerne leur droit de demander le divorce et de se remarier. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق مختلف أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة في إطار قانون الأحوال الشخصية لعام 2010، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في طلب الطلاق والزواج مجدداً.
    En outre, il constate avec préoccupation des discriminations à l'égard des femmes en vertu de la loi de 2010 relative au statut personnel, en ce qui concerne leur droit de demander le divorce et de se remarier. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق مختلف أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة في إطار قانون الأحوال الشخصية لعام 2010، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في طلب الطلاق والزواج مجدداً.
    En vertu de l'article 32 du CSP, le conjoint peut demander le divorce pour préjudice subit. UN وبموجب الماد 32 من مجلة الأحوال الشخصية يجوز لأحد الزوجين طلب الطلاق بسبب ضرر لحق به.
    Aux termes de la loi sur le divorce, chapitre 215 de la législation ougandaise (Laws of Uganda), l'homme et la femme ont tous deux le droit de demander le divorce. UN طبقا لقانون الطلاق، الفصل 215، من قوانين أوغندا، يمكن للرجل والمرأة على حد سواء طلب الطلاق.
    L'homme ne peut valablement demander le divorce que pour une raison : l'adultère commis par la femme. UN ويمكن أن ينجح الرجل في طلب الطلاق استنادا إلى سبب واحد فحسب؛ الزنا من جانب زوجته.
    Samia Sarwar aurait décidé, après dix ans de violence familiale et de mauvais traitements, de demander le divorce. UN ووفقاً للتقارير، قررت سامية سَرْوَرْ طلب الطلاق بعد 10 سنوات من العنف والإساءة المنزليين.
    En particulier, les épouses des dissidents auraient ainsi été amenées à demander le divorce. UN ويُقال بالخصوص إنه تم إجبار زوجات المنشقين على طلب الطلاق.
    En outre, elle demande à savoir si les femmes gabonaises ont le droit de demander le divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للمرأة الحق في طلب الطلاق في غابون.
    Le Code de la famille dispose que le domicile familial est choisi par consentement mutuel. L'un ou l'autre des époux peut demander le divorce. UN وينص قانون الأسرة على أن يكون اختيار بيت الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، وعلى أنه يمكن لأحد الزوجين أن يكون البادئ بطلب الطلاق.
    Droit de la femme de demander le divorce pour préjudice causé par l'emprisonnement de l'époux UN حق الزوجة في طلب التطليق للضرر بسبب حبس الزوج
    Les femmes peuvent demander le divorce en cas d'adultère répété mais elles ne peuvent réclamer des dommages-intérêts. UN وتستطيع الزوجة أن تقدم التماسا للطلاق في حالة زنا متكرر ولكنها لا تستطيع أن تقدم شكوى عن نشوء ضرر ناجم عن طرف ثالث.
    L'article 8 de la loi pertinente énonce les motifs ci-après qui permettent de demander le divorce : UN وتورد المادة 8 من قانون قضايا الزوجية الأسباب التالية التي يمكن على أساسها إقامة دعوى طلاق:
    Tant les femmes que les hommes peuvent demander le divorce. UN ويمكن لكلا النساء والرجال رفع دعوى لطلب الطلاق.
    Elle va probablement demander le divorce, mais au moins je pourrais être là pour les garçons. Open Subtitles من المحتمل أنها سوف تطلب الطلاق لكن على الأقل بإستطاعتي التواجد لأجل الفتيان
    Depuis l'adoption de la loi de 1994, la pratique la polygamie est devenue beaucoup moins fréquente. En 2005, les femmes ont acquis le droit de demander le divorce; à l'heure actuelle, 70 % des procédures de divorce sont ouvertes sur leur initiative. UN ومنذ قانون عام 1974 فإن ممارسة تعدد الزوجات تقلصت إلى حدٍ كبير كما حازت المرأة حق استهلال إجراءات الطلاق في عام 2005 وهي تَستَهلها الآن بنسبة 70 في المائة من حالات الطلاق.
    48. Mme Altararwa (Koweït) indique qu'une femme peut demander le divorce si son mari décide de prendre une autre épouse. UN 48- السيدة الطراروة (الكويت) قالت إنه يمكن للنساء رفع دعاوى طلاق إذا قرّر أزواجهن الزواج من امرأة أخرى.
    Toutefois, le Code n'a pas forcé les femmes à vivre avec leur mari dans de tels cas, mais leur a accordé le droit de demander le divorce. UN إلا أن القانون لم يجبر المرأة على السكن مع زوجها بغير إرادتها في تلك الحالات وإنما أتاح لها طلب التفريق.
    Le mari peut demander le divorce pour raison d'adultère et exiger des dommages-intérêts. UN ويستطيع الرجل أن يقدم التماسا للطلاق على أساس الزنا ويمكن أن يقدم شكوى عن الضرر الناجم عن طرف ثالث.
    Veuillez expliquer si les comités Makhallya peuvent imposer un délai d'attente aux femmes qui veulent demander le divorce et si les tribunaux ont pour pratique de demander l'autorisation des Makahllya avant de recevoir les demandes de divorce, y compris dans les cas de violence domestique. UN ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عما إذا كان بإمكان اللجان المحلية فرض فترة انتظار على النساء قبل طلبهن الحصول على الطلاق، وعما إذا كانت هناك ممارسة تستلزم حصول المحكمة على إذن من اللجان المحلية قبل قبول طلب بالحصول على الطلاق بما في ذلك الحالات التي تنطوي على العنف العائلي.
    Si leur mariage échoue, ils peuvent demander le divorce. UN وإذا فشل الزواج، يستطيعان رفع دعوى للطلاق.
    Je vais vendre la boutique et demander le divorce. Open Subtitles لذا سأبيع المكان ثم احاول الحصول على الطلاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد