Les demandes concernant le service des séances devront être adressées à Jane Pittson, Chef du Groupe du service des séances. | UN | وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيدة جين بيتسون، رئيسة خدمات المؤتمرات. |
Les demandes concernant des services de séance devront être adressées à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | وتوجه الطلبات المتعلقة بخدمات الاجتماعات الى السيد ويليام بانش. منسق خدمات اﻷمانة. |
Mise en place de critères pour répondre aux demandes concernant les politiques de transparence financière et de protection des dénonciateurs d'irrégularités. | UN | ووُضعت معايير قياسية للرد على الاستفسارات المتعلقة بالكشف المالي وبسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
Le Département a par ailleurs répondu à des demandes concernant l'élaboration de bases de données et de rapports nationaux en vue de la conférence de 1995. | UN | واستجابت الادارة أيضا للطلبات المتعلقة بانشاء قواعد بيانات وطنية ووضع تقارير من أجل مؤتمر عام ١٩٩٥. |
Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États Parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend; | UN | ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول الأطراف في هذا النزاع؛ |
En particulier, il était prévisible que plusieurs demandes concernant l'octroi du statut d'observateur seraient présentées et examinées lors d'une séance. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن من المتوقع ألا يتسنى عرض عدة طلبات بشأن منح مركز المراقب ومناقشتها في جلسة واحدة. |
Toutes les demandes concernant la phase I ont été soumises au Comité du Conseil de sécurité et approuvées par lui. | UN | وقد قدمت جميع الطلبات الخاصة بالمرحلة اﻷولى إلى لجنة مجلس اﻷمن وتمت الموافقة عليها. |
Les demandes concernant des services de séance devront être adressées à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | وتوجــه الطلبات المتعلقة بخدمــات الاجتماعات إلى السيد وليم بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة. |
Les demandes concernant des services de séance devront être adressées à M. William Bunch, Coordonnateur des services de secrétariat. | UN | وتوجه الطلبات المتعلقة بخدمات الاجتماعات الى السيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
Dans un État partie, des demandes concernant des mesures coercitives pouvaient en principe être exécutées si le critère de la double incrimination était satisfait. | UN | في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم. |
Bien entendu, la priorité serait accordée au financement des demandes concernant des biens alimentaires jusqu'au niveau total du panier alimentaire. | UN | وبالطبع فإن الأولوية ستمنح لتمويل الطلبات المتعلقة بالمواد الغذائية إلى مستوى السلة الغذائية بأكملها. |
Les demandes concernant ces réunions seront adressées au Bureau de liaison avec les groupes situés dans le Palais des congrès d'Anhembi. | UN | وينبغي أن توجَّه الطلبات المتعلقة بهذه الاجتماعات إلى وحدة الاتصال بالمجموعات الإقليمية بالأونكتاد بمقرها في مركز أنهمبي للمؤتمرات. |
Les demandes concernant le rapport devront être adressées au Chef du Bureau de l'audit interne. | UN | وستوجه الاستفسارات المتعلقة بتقرير المراجعة الداخلية للحسابات إلى رئيس مكتب المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les demandes concernant le rapport devront être adressées au Directeur de la Division des services d'audit interne. | UN | وستحال الاستفسارات المتعلقة بتقرير المراجعة الداخلية للحسابات إلى مدير شعبة خدمات الرقابة. |
L'Iran a accepté d'apporter des informations complémentaires sur les demandes concernant l'achat d'aciers spéciaux, de titane et d'huiles spéciales. | UN | ووافقت إيران على تقديم معلومات إضافية بشأن الاستفسارات المتعلقة بشراء الصلب الخاص والتيتانيوم والزيوت الخاصة. |
Informations pour les demandes concernant la production : | UN | المعلومات للطلبات المتعلقة بالإنتاج: |
Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États Parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend; | UN | ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع بشرط الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع؛ |
Le secrétariat a indiqué qu'il recevait fréquemment des demandes concernant les législations nationales en vigueur sur les biens culturels. | UN | 17 - أشارت الأمانة إلى أنها تتلقى بشكل متواتر طلبات بشأن التشريعات الوطنية السارية المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
Des dragueurs, des pièces de rechange pour les remorqueurs, des élévateurs à fourche, de nouveaux chariots cavaliers pour décharger les navires et de nouveaux véhicules de lutte contre l'incendie ont été inclus pour Oumm Qasr dans le plan de distribution pour la phase VI, mais les demandes concernant ces équipements ont été lentes à arriver. | UN | وفي حين أدرج في خطة التوزيع للمرحلة السادسة من أجل أم قصر الحصول على جرافات صالحة للعمل، وقطع غيار لازمة للقاطرات البحرية، ورافعات شوكية، وناقلات جديدة خاصة لحاويات البضائع عند تفريغ السفن ومركبات جديدة لمكافحة الحرائق، وما زال تقديم الطلبات الخاصة بهذه اﻷصناف متسما بالتباطؤ. |
Les demandes concernant les pouvoirs doivent être adressées à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques (bureau DC2-0478; tél. : 963-3945). | UN | وينبغي توجيه الاستيضاحات المتعلقة بوثائق التفويض إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الشؤون القانونية )الغرفة DC2-0478، الهاتف: 963-3945(. |
La loi permet également aux résidents étrangers de présenter des demandes concernant leurs droits en Israël. | UN | كما يمكِّن القانون المقيمين الأجانب من تقديم طلبات تتعلق بحقوقهم في إسرائيل. |
Le Groupe est donc préoccupé par l'absence de réponse du Gouvernement ivoirien aux demandes concernant l'application des mesures d'interdiction de voyager et de gel des avoirs. | UN | لذا يشعر الفريق بالقلق إزاء عدم رد حكومة كوت ديفوار على الاستفسارات بشأن الإجراءات الموحدة لحظر السفر وتجميد الأصول. |
1. Le Comité a rejeté plusieurs demandes concernant la fourniture à l'Iraq de textiles et de cotonnades, les représentants des Etats-Unis et de la Grande-Bretagne ayant soutenu qu'il s'agissait là de facteurs de production. | UN | ١ - رفضت اللجنة عدة طلبات لتجهيز العراق بمنسوجات وأقمشة قطنية لاعتراض المندوبين اﻷمريكي والبريطاني بحجة أنها مواد تدخل في الصناعة العراقية. |
M. Bildt a noté que le général Mladić accédait de bonne grâce à la plupart des demandes concernant Srebrenica, mais qu’il rejetait certaines des dispositions concernant les autres enclaves, en particulier Sarajevo. | UN | ولاحظ السيد بيلت أن الجنرال ملاديتش وافق بسهولة على معظم المطالب المتعلقة بسريبرينيتسا، لكنه بقي على معارضته لبعض الترتيبات المتعلقة بالجيوب اﻷخرى، وبسراييفو على وجه الخصوص. |
Elles s'efforcent, en particulier, de satisfaire à ses demandes concernant la présentation de documents écrits et d'éléments de preuve et la participation aux réunions. | UN | وعليهما، بوجه خاص، أن يسعيا إلى الامتثال لطلبات الهيئة المتعلقة بتقديم مواد خطية، وتوفير أدلة، وحضور الجلسات. |
Le Conseil a également apporté des éclaircissements concernant certains aspects de l'application de diverses mesures, et invité le Comité à adopter des mesures simplifiées appropriées afin d'examiner plus rapidement les demandes concernant une assistance humanitaire légitime; | UN | وأوضح المجلس أيضا بعض جوانب تنفيذ عدد من التدابير، كما طلب إلى اللجنة اﻹسراع في وضع إجراءات مناسبة ومبسطة تتبع في النظر في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة؛ |
Étant donné que l'Assemblée générale joue un rôle central et universellement accepté de coordination pour l'ensemble du système des Nations Unies, elle devrait être davantage encline à faire des demandes concernant le programme de travail du CCI. | UN | وبما أن الجمعية العامة تقوم بدور تنسيقي محوري ومقبول عالمياً لدى منظومة الأمم المتحدة بأسرها، فإنها ينبغي أن تكون أقل إحجاماً عن تقديم طلبات تتصل ببرنامج عمل الوحدة. |
Les demandes concernant les licences de taille, de négoce, de recherche et de fabrication d'outils sont délivrées directement par le Conseil. | UN | وتُقدم طلبات قطع الماس والمتاجرة به إلى مجلس الماس بجنوب أفريقيا، وهو الذي يُصدر مباشرة رخص البحث وصنع الأدوات. |