ويكيبيديا

    "demandes déposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلبات المقدمة
        
    • المطالب المقدمة
        
    • واستحقاق
        
    • اللجوء المقدمة
        
    Le Service d'indemnisation et d'aide aux victimes est chargé de traiter les demandes déposées en vertu de cette loi. UN وتضطلع سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم بمسؤولية معالجة الطلبات المقدمة بموجب ذلك القانون.
    demandes déposées DANS LES ANTENNES LOCALES DU BUREAU RÉGIONAL POUR LES RÉFUGIÉS UN الطلبات المقدمة إلى الفروع المحلية للمكتب اﻹقليمي
    Il a en effet saisi l'opportunité des recours pour inonder la Commission d'identification de milliers de demandes déposées à son instigation par ses ressortissants débutés lors de la phase d'identification pour ne pas avoir rempli les critères d'appartenance au Territoire. UN فقد انتهز المغرب فرصة الطعون لإغراق لجنة تحديد الهوية بآلاف الطلبات المقدمة من رعاياه بتحريض منه، وهو الأمر الذي رُفِـض خلال مرحلة تحديد الهوية لعدم انسحاب معيار الانتماء إلى الأرض على هؤلاء.
    Le Canada s'inquiète de ce que le nombre élevé de demandes déposées à la Commission des limites du plateau continental entraîne de longs retards entre leur dépôt et leur examen par la Commission. UN ويساور كندا القلق لأن المطالب المقدمة الآن إلى لجنة حدود الجرف القاري ستؤدي إلى حالات تأخير طويلة بين تقديم أي تقرير إلى اللجنة ونظر اللجنة فيه.
    79. Le Comité s'inquiète de ce que les ressources de la famille fassent partie des critères d'attribution pris en compte lors de l'évaluation des demandes déposées en vue de bénéficier du régime général de sécurité sociale. UN 79- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقييم القائم على أساس دخل الأسرة لطلب مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة واستحقاق الحصول عليها.
    On a également dit que les travaux de la Commission devaient s'apprécier au regard non seulement de leur quantité mais également de la complexité des demandes déposées par les États côtiers. UN ورُئي أيضا أنه لا ينبغي النظر إلى عمل اللجنة من الناحية الكمية فحسب، وإنما أيضا من ناحية درجة تعقيد الطلبات المقدمة من الدول الساحلية.
    De ce fait, le nombre de Canadiens ayant droit aux prestations parentales a augmenté de 24,3 pour cent en 2001 et le nombre de demandes déposées par des hommes a progressé de près de 80 pour cent. UN ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الكنديين المستفيدين من الاستحقاقات الوالدية بنسبة 24.3 في المائة في عام 2001، وارتفع عدد الطلبات المقدمة من الرجال بنسبة تقارب 80 في المائة.
    Au cours de cette même période, le nombre de demandes déposées dans les pays où le HCR assume une responsabilité en matière de détermination de statut a augmenté de 30 pour cent, s'établissant à 80 000 personnes soit 12 pour cent du total. UN وعلى مدى الفترة نفسها، ساهم عدد الطلبات المقدمة في بلدان كانت المفوضية مسؤولة فيها عن تحديد أوضاع اللاجئين في ارتفاع قدره 30 في المائة فوصل إلى 000 80 شخص، مما يمثل 12 في المائة من المجموع العالمي.
    Une des mesures collectives que nous devons prendre de toute urgence est de trouver une solution efficace au problème de l'alourdissement de la charge de travail de la Commission en raison du nombre considérable de demandes déposées par des États côtiers. UN وإحدى المهام الجماعية الملحة للغاية التي تنتظرنا هي تقديم حل فعال لمسألة ازدياد عبء عمل اللجنة نتيجة للعدد الكبير من الطلبات المقدمة من الدول الساحلية.
    Dans ce contexte, il devrait préciser le nombre de demandes déposées, le nombre de celles auxquelles il a été fait droit et les montants ordonnés ainsi que les sommes effectivement versées dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي صُرفت فعلاً في كل حالة.
    S'agissant des activités de la Commission des limites du plateau continental, le Japon reconnaît entièrement la nécessité d'améliorer la situation pour ce qui est de la charge de travail de la Commission, au regard du nombre considérable de demandes déposées par les États côtiers. UN فيما يتعلق بأنشطة لجنة حدود الجرف القاري، تدرك اليابان تماما الحاجة إلى تحسين الوضع فيما يتعلق بعبء العمل في تلك اللجنة نظرا للعدد الكبير من الطلبات المقدمة من الدول الساحلية.
    Dans ce contexte, il devrait préciser le nombre de demandes déposées, le nombre de celles auxquelles il a été fait droit et les montants ordonnés ainsi que les sommes effectivement versées dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي صُرفت فعلاً في كل حالة.
    Or, les pouvoirs publics comparent les taux de rejet des demandes déposées dans le pays (80 %) et au port d'entrée (70 %) pour tenter de justifier ces propositions. UN غير أن الحكومة تقارن معدلات رفض الطلبات المقدمة داخل البلد )٠٨ في المائة( والطلبات المقدمة في الموانئ )٠٧ في المائة( كجزء من تبريرها لهذه الاقتراحات.
    Malgré ces difficultés et les nombreuses demandes déposées par les parties et les juridictions nationales que la Chambre continue d'examiner, les prévisions concernant la date du prononcé de l'arrêt restent inchangées. UN ورغم هذه التحديات، فضلا عن العديد من الطلبات المقدمة من الأطراف والسلطات القضائية الوطنية، التي تواصل الدائرة التعامل معها والتي أصدرت بشأنها العديد من الأوامر والقرارات، فإن الإطار الزمني المتوقع للنطق بحكم الاستئناف لا يزال كما هو دون تغيير.
    Ce juriste sera amené à exécuter diverses tâches essentielles afin de réaliser les contrôles hiérarchiques dans les délais impartis par le règlement du personnel, c'est-à-dire sous 30 jours dans le cas des demandes déposées par des fonctionnaires du Siège, et sous 45 jours dans le cas des demandes déposées par des fonctionnaires de bureaux hors Siège. UN 385 - وسيتعين على هذا الموظف القانوني الاضطلاع بمختلف المهام الحيوية لإنجاز التقييمات الإدارية خلال الآجال المحددة بموجب النظام الإداري للموظفين، وبعبارة أخرى، خلال 30 يوما في حالة الطلبات المقدمة من الموظفين في المقر، وخلال 45 يوما في حالة الطلبات المقدمة من الموظفين في المكاتب خارج المقر.
    Ce projet de règlement régira les demandes déposées devant le tribunal en vue de la confiscation d'instruments monétaires, de biens ou de produits qui, en vertu de la loi de la République no 9160, constituent une activité illicite ou une infraction de blanchiment d'argent ou qui y sont liés ou associés. UN وستنظم القواعد الإجرائية المقترحة الطلبات المقدمة إلى المحكمة من أجل مصادرة صكوك نقدية أو ممتلكات أو حصائل تمثل أو تنطوي على القيام بنشاط غير مشروع أو بجريمة لغسل أموال بموجب القانون الجمهوري 9160 أو تتصل بهذا النشاط.
    Les demandes déposées auprès du Conseil des migrations en vertu de la nouvelle législation qui sont encore en instance au 30 mars 2006 continueront d'être traitées suivant les modifications provisoires à la loi sur les étrangers. UN وأما الطلبات المقدمة إلى مجلس الهجرة بموجب التشريع الجديد والتي لم يكن قد فُصل فيها حتى 30 آذار/مارس 2006 فسوف تستمر معالجتها وفقاً للتعديلات المؤقتة لقانون الأجانب.
    Les demandes déposées auprès du Conseil des migrations en vertu de la nouvelle législation qui seront encore en instance au 30 mars 2006 continueront d'être traitées suivant les modifications provisoires à la loi sur les étrangers de 1989. UN وسيستمر النظر في الطلبات المقدمة إلى مجلس الهجرة بموجب التشريع الجديد، والتي تكون معلقة حتى تاريخ 30 آذار/مارس 2006، استناداً إلى التعديلات المؤقتة لقانون الأجانب لعام 1989.
    Sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, on a dénombré 59 825 demandes déposées en vue du (ré)enregistrement de 186 451 personnes déplacées. UN وبلغ عدد المطالب المقدمة في البوسنة والهرسك 825 59 مطلب تسجيل (إعادة تسجيل) 451 186 مشرداً.
    79. Le Comité s'inquiète de ce que les ressources de la famille fassent partie des critères d'attribution pris en compte lors de l'évaluation des demandes déposées en vue de bénéficier du régime général de sécurité sociale. UN 79- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقييم القائم على أساس دخل الأسرة لطلب مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة واستحقاق الحصول عليها.
    demandes déposées (INS) 104 000 144 000 UN عدد حالات اللجوء المقدمة )إدارة الهجرة والتجنيس( ٠٠٠ ٤٠١ ٠٠٠ ٤٤١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد