En tout état de cause, il a conseillé aux délégations de prévoir au moins 20 jours pour le traitement des demandes de visa. | UN | وأبلغ الوفود بأنه، في جميع الأحوال، ينبغي مراعاة مهلة 20 يوما على الأقل لتجهيز طلبات التأشيرات التي تقدمها. |
La MINUAD continue de collaborer avec les autorités pour faire en sorte que les demandes de visa en attente soient rapidement traitées. | UN | وما زالت العملية المختلطة تتواصل مع المسؤولين الحكوميين للتعجيل بالبت في طلبات التأشيرات المعلَّقة. |
Comme notre collègue cubain le sait, le délai observé par les États-Unis pour traiter les demandes de visa en provenance de Cuba est de deux semaines. | UN | فكما يعلم زملاؤنا الكوبيون، تحتاج الولايات المتحدة إلى أسبوعين للنظر في طلبات التأشيرة الصادرة من كوبا. |
En règle générale, les États-Unis satisfont aux demandes de visa dans un délai de 15 jours à compter de la réception du formulaire dûment rempli. | UN | وفي معظم الحالات، يتسنى للولايات المتحدة أن تلبي طلبات الحصول على التأشيرات في خلال 15 يوم عمل من تاريخ تلقي طلب التأشيرة المستوفى. |
Les demandes de visa sont traitées en ligne gratuitement; | UN | :: عدم فرض أية رسوم على تجهيز طلب تأشيرة على الشبكة مباشرة؛ |
Jusqu'à présent, les services consulaires maltais renvoient toutes les demandes de visa au Bureau central des visas (Central Visa Office) au Département de l'immigration. | UN | تقوم المكاتب القنصلية التابعة للسفارات المالطية حتى الآن بإحالة جميع طلبات الحصول على تأشيرات إلى مكتب التأشيرات المركزي التابع لفرع شرطة الهجرة. |
De surcroît, il arrivait parfois que, pour cause d'imprévus, les demandes de visa soient déposées à la dernière minute. | UN | وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة. |
4.15 L'État partie affirme que le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés prend en considération et examine soigneusement toutes les demandes de visa de protection. | UN | 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة أمعنت النظر في جميع طلبات تأشيرة الحماية ودرستها بتأنٍ. |
2. Les demandes de visa (lorsque des visas sont nécessaires) émanant des membres du Tribunal et du Greffier doivent être examinées dans les plus brefs délais possible. | UN | ٢ - تُنهى بأسرع ما يمكن اﻹجراءات المتعلقة بطلبات الحصول على التأشيرات المقدمة من أعضاء المحكمة والمسجل )متى لزمت هذه التأشيرات(. |
iii) Nombre de demandes de visa traitées | UN | `3 ' عدد طلبات التأشيرات التي تم معالجتها |
Les demandes de visa devront être adressées à l'ambassade ou au consulat de Suisse dans le pays de résidence des participants. | UN | وينبغي أن تقدم طلبات التأشيرات إلى سفارة أو قنصلية سويسرا في البلد الذي يقيم فيه المشتركون. |
Il est courant que des demandes de visa soient faites par des Chinois lorsque des membres de leur famille immédiate sont en territoire serbe. | UN | ومما يلاحظ أن طلبات التأشيرات قدمت من مواطنين صينيين يقيم أفراد من أسرهم المباشرة في أراضي جمهورية صربيا. |
Les différentes demandes de visa dans nos ambassades et consulats à l'extérieur permettent ainsi un meilleur contrôle. | UN | وبالتالي فإن طلبات التأشيرة المقدمة إلى سفاراتنا وقنصلياتنا في الخارج تسمح برقابة أفضل. |
Il a précisé que les demandes de visa avaient été pourtant présentées bien à l'avance. | UN | وشدد على أن طلبات التأشيرة قدمت مع ذلك مسبقا بوقت كافٍ. |
Au 19 septembre 2010, 200 demandes de visa étaient pendantes. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر، بلغ عدد طلبات الحصول على التأشيرات التي لم يُبتّ فيها 200 طلب. |
Conformément à un arrangement de longue date avec l'Organisation des Nations Unies, ils examinent les demandes de visa afin de détecter d'éventuels problèmes en matière de sécurité nationale. | UN | وتمشيا والاتفاق طويل العهد مع الأمم المتحدة، تقوم الولايات المتحدة باستعراض طلبات الحصول على التأشيرات درءا للمشاغل الأمنية الوطنية المحتملة. |
S'agissant de la Conférence d'examen du Traité de non prolifération nucléaire, le pays hôte avait reçu de la République islamique d'Iran plus de 96 demandes de visa, dont plus de 80 avaient été approuvées dans un délai de trois jours. | UN | وقد تلقّى البلد المضيف من جمهورية إيران الإسلامية أكثر من 96 طلب تأشيرة لغرض حضور مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار قُبل منها أكثر من 80 في غضون ثلاثة أيام. |
10. Encourage les États Membres à consulter la Liste lors de l'examen des demandes de visa; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على الاطلاع على القائمة عند النظر في طلبات الحصول على تأشيرات السفر؛ |
Les demandes de visa se font auprès des ambassades ou consulats indonésiens à l'étranger. | UN | وتُقدّم طلبات الحصول على التأشيرة إلى السفارات أو القنصليات الإندونيسية في الخارج. |
4.15 L'État partie affirme que le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés prend en considération et examine soigneusement toutes les demandes de visa de protection. | UN | 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة أمعنت النظر في جميع طلبات تأشيرة الحماية ودرستها بتأنٍ. |
2. Les demandes de visa (lorsque des visas sont nécessaires) émanant des membres du Tribunal et du Greffier doivent être examinées dans les plus brefs délais possible. | UN | ٢ - تُنهى بأسرع ما يمكن اﻹجراءات المتعلقة بطلبات الحصول على التأشيرات المقدمة من أعضاء المحكمة والمسجل )متى لزمت هذه التأشيرات(. |
Son personnel continuera d'assurer le secrétariat du Comité des visas et de s'occuper des demandes de visa des fonctionnaires et de leurs personnes à charge. | UN | ويستمر مكتب المستشار في العمل كأمين للجنة التأشيرات، حيث يتناول ما يتعلق بهذه التأشيرات من حالات بالنسبة للموظفين والمعالين. |
Chaque année, le pays hôte reçoit des milliers de demandes de visa officiel de personnes souhaitant entrer aux États-Unis, afin d'accéder au district administratif du Siège. | UN | ففي كل سنة، يتلقى البلد المضيف آلاف الطلبات المتعلقة بالتأشيرات الرسمية من الأفراد الذين يطلبون الدخول إلى الولايات المتحدة بهدف دخول منطقة مقر الأمم المتحدة. |
Dix demandes de visa sont encore en instance. | UN | ولا تزال عشر طلبات للحصول على التأشيرة لم يُبت فيها بعد. |
47. L'Organisation panaméricaine de la Santé a indiqué que deux demandes de visa faites en vue d'un échange scientifique avaient elles aussi été rejetées. | UN | 47 - وأفادت منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية بأنه تم أيضا رفض طلبين للحصول على تأشيرة دخول في إطار التبادل العلمي. |
Il en serait de même pour les demandes de visa de sortie des Soudanais. | UN | وينطبق اﻷمر كذلك على الطلبات المقدمة من السودانيين للحصول على تأشيرات الخروج. |