ويكيبيديا

    "demandes qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلبات التي
        
    • طلباتها
        
    • طلباته
        
    • الطلبات الموجهة
        
    • المطالب التي
        
    • مكرراً مزاعمه التي
        
    • لطلباتها
        
    • طلباتهم أن
        
    • ملفات الطلبات
        
    Plusieurs délégations ont indiqué que le Comité pourrait accroître l'efficacité de ses travaux en limitant le nombre de demandes qu'il réexaminerait à chaque session. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن تحديد عدد الطلبات التي سيعاد النظر فيها في دورة معينة من دورات اللجنة قد تحسن فعالية عملها.
    La Serbie ne donne pas suite aux demandes qu'elle reçoit directement des autorités du Kosovo. UN ولا تتعامل صربيا مع الطلبات التي تتلقّاها من السلطات الكوسوفية مباشرة.
    À ce jour, et en dépit des demandes qu'ils ont présentées à cette fin, les trois frères Al Abbab n'ont pas obtenu l'assistance d'un avocat. UN وحتى الآن، لم يتمكن الأشقاء الثلاثة من أسرة العباب من الاستعانة بمحام، على الرغم من الطلبات التي قدموها.
    Ils devraient aussi veiller à ce que les demandes qu'ils présentent aux organes et aux institutions spécialisées soient aussi précises que possible. UN وعلى هذه الهيئات أن تبذل قصاراها لوصف طلباتها إلى هذه المؤسسات والوكالات المتخصصة بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    Néanmoins, les demandes qu'il a faites pour se rendre en Algérie, en Égypte, en Guinée équatoriale, en Inde, en Indonésie, en Israël, en Fédération de Russie, en Tunisie et au Turkménistan n'ont pas encore été acceptées. UN على أنه لم تتم الموافقة بعد على طلباته لزيارة الاتحاد الروسي وإسرائيل وإندونيسيا وتركمانستان وتونس والجزائر وغينيا الاستوائية ومصر والهند.
    En outre, l'Assemblée voudra peut-être renouveler l'appel lancé à tous les États, aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies afin qu'ils donnent suite aux diverses demandes qu'elle leur a adressées dans les résolutions les concernant. UN وفضلا عن ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تجدد مناشدتها لجميع الدول والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية في قراراتها ذات الصلة.
    Il est également prioritaire de veiller au fonctionnement sans heurts de la Commission des limites du plateau continental, compte tenu du nombre toujours croissant des demandes qu'elle reçoit. UN ومما له أهمية أيضا أن تواصل لجنة حدود الجرف القاري عملها دون معوقات، نظرا للزيادة المستمرة في عدد الطلبات التي تتلقاها.
    L'administration pénitentiaire a en outre ignoré toutes les demandes qu'il avait faites en vue d'obtenir des grammaires espagnoles et un dictionnaire. UN وتجاهلت سلطات السجن أيضا جميع الطلبات التي قدمها للحصول على كتب للنحو والصرف وعلى قاموس للغة الاسبانية.
    L'administration pénitentiaire a en outre ignoré toutes les demandes qu'il avait faites en vue d'obtenir des grammaires espagnoles et un dictionnaire. UN وتجاهلت سلطات السجن أيضاً جميع الطلبات التي قدمها للحصول على كتب للنحو والصرف وعلى قاموس للغة الاسبانية.
    Depuis lors, EULEX a reçu environ 342 réponses pour les 1 600 demandes qu'elle avait transmises à Belgrade. UN ومنذئذ، تلقت بعثة الاتحاد الأوروبي نحو 342 ردا على الطلبات التي أُحليت إلى بلغراد وعددها 600 1 طلب.
    Premièrement, le Comité a approuvé quasiment toutes les demandes qu'il a reçues portant sur des dépenses ordinaires et extraordinaires. UN أولا، وافقت اللجنة تقريبا على جميع الطلبات التي تلقتها فيما يتعلق بالنفقات الاعتيادية والاستثنائية.
    Par la suite, toutes les demandes qu'elle a adressées aux autorités compétentes, et en particulier une demande de négociation adressée à l'Administration du logement de Pilsen en vue d'un accord portant sur la restitution de ses biens, n'ont cependant donné aucun résultat concret. UN بيد أن جميع الطلبات التي قدمتها بعد ذلك إلى السلطات المختصة وإلى إدارة المساكن في بلسن لاسترداد ممتلكاتها قد باءت بالفشل.
    La Commission continue de recevoir réponse aux demandes qu'elle adresse à d'autres États Membres, y compris de la République arabe syrienne. UN ولا تـزال اللجنة تتلقى أيضا التجاوب مع طلباتها من الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك الجمهورية العربية السورية.
    L'Érythrée attache la plus grande importance à la question parce qu'il n'a pas été fait droit aux demandes qu'elle a expressément formulées de recevoir le rapport du Comité des ambassadeurs de l'OUA et qu'on lui a ainsi dénié le droit légitime d'en avoir connaissance. UN وتعلق إريتريا أهمية عظمى على هذه المسألة لأنها قد حرمت من حقها الشرعي في تلقي تقرير لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية ورفضت طلباتها في هذا الصدد.
    En dépit des demandes qu'il n'a cessé d'adresser aux autorités, l'Office n'a été en mesure de rendre visite ni à ses agents détenus en République arabe syrienne ni à ceux incarcérés en Jordanie. UN وبالرغم من طلباتها المتواصلة إلى الحكومة، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة موظفيها المحتجزين في الجمهورية العربية السورية.
    Il n'a reçu des autorités cambodgiennes aucune réponse aux demandes qu'il a répétées dans ses rapports mais, dans l'espoir de favoriser un dialogue utile, ne manquera pas de joindre à ceux-ci toute réponse éventuelle. UN وأضاف أنه لم يتلق ردا على طلباته المتكررة من الحكومة الكمبودية في أعقاب كل تقرير من تقاريره، ولكنه لن يهمل إرفاق أي رد يتلقاه على تقاريره المقبلة، على أمل تشجيع قيام حوار مجد مع تلك السلطات.
    Il note que l'auteur a refusé les services de trois conseils que l'État lui avait commis parce que d'après lui ils n'avaient pas pris connaissance des pièces du dossier pénal et n'avaient pas appuyé les demandes qu'il avait présentées à l'audience. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رفض المساعدة القانونية من ثلاثة محامين وكلتهم الدولة مبيناً أنهم لم يطلعوا على عناصر القضية الجنائية ولم يدعموا طلباته في المحكمة.
    En outre, l'Assemblée voudra peut-être renouveler son appel à tous les États, aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies pour qu'ils donnent suite aux diverses demandes qu'elle leur a adressées dans les résolutions les concernant. UN وفضلا عن ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تجدد مناشدتها لجميع الدول والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية في قراراتها ذات الصلة.
    En outre, l'Assemblée pourrait également renouveler son appel à tous les États, aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies pour qu'ils répondent aux diverses demandes qu'elle leur a adressées dans les résolutions les concernant. UN وفضلا عن ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تجدد مناشدتها لجميع الدول والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية في قراراتها ذات الصلة.
    La nomination de juges ad litem a permis aux Tribunaux d'accroître leur utilité judiciaire et de faire face aux demandes qu'entraîne l'augmentation du nombre des affaires. UN وقد مكّن تعيين قضاة مخصصين كلا المحكمتين من زيادة إنتاجيتها القضائية وتلبية المطالب التي ترتبت على زيادة عدد القضايا.
    2.18 Le 28 février 2006, l'auteur a saisi le Bureau du Procureur, en reprenant les demandes qu'il avait présentées les 6 et 13 juin 2005. UN 2-18 وفي 28 شباط/فبراير 2006، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى مكتب المدعي العام، مكرراً مزاعمه التي قدمها في 6 و13 حزيران/يونيه 2005.
    Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale conformément aux demandes qu'elle a formulées dans ses résolutions 64/74 et 64/250. UN يقدَّم هذا التقرير إلى الجمعية العامة امتثالاً لطلباتها الواردة في القرارين 64/74 و 64/250.
    22. Bien que les inspecteurs entendent maintenir un rythme de production satisfaisant, malgré le manque de ressources humaines, ils s'abstiendront, vu les contraintes financières actuelles, de répéter les demandes qu'ils avaient faites dans de précédents rapports, touchant un renforcement des effectifs. UN ٢٢ - وعلى الرغم من أن المفتشين عاقدون العزم على الحفاظ على إيقاع مرض للانتاج، رغم ندرة الموارد البشرية، فانهم سيحجمون في الوقت الراهن عن تكرار طلباتهم أن يجري تعزيز قدراتهم من حيث عدد الموظفين، الواردة في تقاريرهم السابقة، وذلك بسبب القيود المالية الحالية.
    En particulier, il a signalé l'acquisition de licences pour les progiciels dont la Commission a besoin pour analyser les demandes qu'elle reçoit; la mise à niveau du réseau informatique utilisé par la Commission et ses sous-commissions; et l'installation d'un troisième laboratoire permanent du Système d'information géographique (SIG) dans les locaux de la Division. UN وتحديدا، فقد أشار إلى اقتناء تراخيص لمجموعات البرامجيات التي طلبتها اللجنة لتحليل ملفات الطلبات التي تقدم إليها؛ وتحديث شبكة الحواسيب التي تستخدمها اللجنة ولجانها الفرعية، وإنشاء مختبر ثالث دائم لنظام المعلومات الجغرافية في أماكن عمل الشعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد