ويكيبيديا

    "demandes répétées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلبات المتكررة
        
    • النداءات المتكررة
        
    • طلباته المتكررة
        
    • طلباتها المتكررة
        
    • الدعوات المتكررة
        
    • الاستفسارات المتكررة
        
    • طلب مراراً
        
    • الطلبات العديدة
        
    • الطلبات التي قدمتها
        
    • طلبات متكررة
        
    • طلباتهم المتكررة
        
    • المطالب المتكررة
        
    • متكررة للحصول
        
    • الطلبات المستمرة
        
    Cette proposition, qui fait écho aux demandes répétées de financement des pays de la région, sera examinée avec soin par la délégation cubaine. UN فهذا الاقتراح يتناول الطلبات المتكررة الواردة من المنطقة للحصول على موارد، وسيقوم وفده بدراسة الاقتراح دراسة متأنية.
    Malgré les demandes répétées du Bureau du Procureur, la Bosnie-Herzégovine n'a pas pris de mesures satisfaisantes pour l'appréhender. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Craignant que sa réponse soit mal comprise, l'Iran a également rejeté les demandes répétées en faveur de davantage de transparence et de coopération. UN ولكيلا يُساء فهم هذا الرد، رفضت إيران أيضاً الطلبات المتكررة المتعلقة بالشفافية والتعاون.
    Malgré les demandes répétées de l'Assemblée générale, aucune de ces déclarations n'a été retirée à ce jour. UN ورغم النداءات المتكررة للجمعية العامة، لم يسحب حتى الآن أي إعلان من تلك الإعلانات.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la réponse positive du Gouvernement à ses demandes répétées. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لهذا الرد الإيجابي لحكومة العراق على طلباته المتكررة للقيام بزيارة إلى هذا البلد.
    Ni les demandes répétées de directives envoyées par la CESAP ni les efforts déployés par elle pour résoudre la question n’ont eu d’écho. UN ١٩ - ولم تتلق اللجنة أي استجابة إلى طلباتها المتكررة للتوجيهات ولا إلى جهودها الرامية إلى حل تلك المسألة.
    Malgré les demandes répétées de l'Organisation des Nations Unies, celui-ci n'a pas été autorisé depuis lors à retourner au Myanmar pour y jouer son rôle de facilitateur. UN ورغم الطلبات المتكررة التي وجهتها الأمم المتحدة بهذا الخصوص، لم يُسمح له بالعودة للقيام بدوره التيسيري منذ ذلك الحين.
    Ceux-ci n'ont pas été satisfaits en dépit de demandes répétées. UN ولم نتلق تلك الاحتياجات، بالرغم من الطلبات المتكررة.
    En dépit des demandes répétées de la communauté chrétienne, la police locale et son responsable auraient rechigné à enregistrer la plainte. UN ورغم الطلبات المتكررة من الجالية المسيحية، قيل إن الشرطة المحلية ورئيس الشرطة يترددون في إعداد تقرير أولي عن الحادث.
    En dépit des demandes répétées faites par le Japon à ce sujet, la République démocratique populaire n'a jamais répondu de bonne foi. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة لليابان، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تستجب بحسن نية.
    Malgré les demandes répétées qui lui ont été présentées à différents niveaux, le Gouvernement croate n'a pas jusqu'ici honoré ses engagements à cet égard. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة المقدمة على مختلف المستويات، لم تقم حكومة كرواتيا حتى اﻵن باحترام التزاماتها في هذا الصدد.
    Ses demandes répétées de rencontrer Daw Aung San Suu Kyi, qui faisait alors l'objet de restrictions, ont été rejetées par les autorités. UN وقد رفضت السلطات الطلبات المتكررة لعقد اجتماع مع داو أونغ سان سوكي، التي كانت تخضع عندئذ ﻷمر تقييدي.
    Il n’a pas eu gain de cause, en dépit de demandes répétées. UN ولم يتحقق أي من ذلك على الرغم من الطلبات المتكررة.
    Ces demandes répétées adressées à l'Assemblée générale ne constituent pas une base judicieuse pour le fonctionnement futur de l'Institut. UN وقال إن توجيه مثل هذه الطلبات المتكررة إلى الجمعية العامة يشكل أساسا لا يصلح أن يرتكز عليه عمل المعهد في المستقبل.
    La source affirme qu'en dépit de demandes répétées avant et après cet entretien, les avocats de la défense n'ont pas eu la possibilité de revoir leur client. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    A la fin de la période considérée, et malgré les demandes répétées de l'Office, les autorités israéliennes ne lui avaient pas encore communiqué les résultats de leurs investigations à ce sujet. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    Une pression internationale sur ce régime lui semble donc indispensable, afin de le contraindre à donner suite aux demandes répétées de la communauté internationale en adhérant à ce traité. UN وبناء على ذلك، تشدد جمهورية إيران الإسلامية على ضرورة ممارسة ضغوط دولية متواصلة على ذلك النظام لإجباره على الامتثال إلى النداءات المتكررة من المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدة.
    D'autre part, ses demandes répétées de rendre visite à une femme qui se trouvait au quartier des condamnés à mort du Centre correctionnel de Broward (Floride) sont restées sans réponse. UN وظلت طلباته المتكررة لزيارة النساء المحكوم عليهن باﻹعدام في مؤسسة بروارد الاصلاحية، بفلوريدا، بدون استجابة.
    Il convient de rappeler que malgré des demandes répétées, l'accès aux prisonniers de l'Alliance du Nord, y compris ceux qui étaient détenus par le général Abdul Malik, n'a jamais été accordé au CICR. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لم تُمنح قط على الرغم من طلباتها المتكررة فرصة للوصول إلى سجناء التحالف الشمالي بمن فيهم أولئك السجناء الذين قام الجنرال عبد المالك باحتجازهم.
    En revanche, le Gouvernement est resté sourd aux demandes répétées à ce que le rapport soit rendu public et le HautCommissariat n'a pas pu en obtenir copie. UN ومع ذلك، لم تستجب الحكومة إلى الدعوات المتكررة المتعلقة بنشر التقرير ولم تتمكن المفوضية من الحصول على نسخة منه.
    16. Il faut également signaler qu'aucune information n'a été rendue publique en ce qui concerne les circonstances du procès et de l'exécution sommaire en avril 1990 de 28 officiers militaires de haut rang, en dépit des demandes répétées présentées aux autorités et des protestations des familles. UN ٦١- ومن الجدير بالذكر أنه لم تعلن معلومات بشأن ظروف محاكمة ٨٢ من ضباط الجيش الرفيعي الرتبة وإعدامهم بإجراءات موجزة في شهر نيسان/أبريل ٠٩٩١، على الرغم من الاستفسارات المتكررة المقدمة من أقاربهم ومن احتجاجاتهم.
    Malgré les demandes répétées du requérant, la Commission a refusé sa demande d'asile sans ordonner aucun examen médical qui aurait pu mettre en évidence d'éventuelles traces de torture. UN ورغم أنه طلب مراراً الخضوع لفحص طبي، فقد رفض المجلس طلب لجوئه دون الأمر بأي فحص طبي كان من شأنه أن يكشف عن آثار تعذيب ممكنة.
    Ultérieurement, malgré leurs demandes répétées, elles ne leur ont pas donné d'informations suffisantes sur le sort réservé à l'intéressé et le lieu où il se trouvait. UN ولم تقدم السلطات بعد ذلك معلومات كافية عن مصير السيد بهانداري أو مكان وجوده رغم الطلبات العديدة.
    Malgré les demandes répétées de la famille de la victime, aucune enquête n'a été diligentée, et cela même onze ans après les faits. UN ورغم الطلبات التي قدمتها عائلة الضحية مراراً وتكراراً، لم يجر أي تحقيق، حتى بعد 11 سنة من تاريخ الوقائع.
    Les demandes répétées qui lui ont été adressées en 2005, 2006 et 2007 quant à sa volonté de poursuivre l'affaire, sont demeurées sans réponse. UN وأرسلت إليه طلبات متكررة لمعرفة ما إذا كان يرغب في متابعة قضيته، في 2005 و2006 و2007، وظلت هذه الطلبات دون رد.
    Aucun soin ne lui aurait été apporté en dépit de demandes répétées. UN ولم تقدم له أي مساعدة طبية، بالرغم من طلباتهم المتكررة.
    Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.
    Malgré les demandes répétées adressées par les Nations Unies aux Forces armées israéliennes pour obtenir des renseignements détaillés sur l'emplacement, la quantité et le type de bombes à sous-munitions utilisées pendant le conflit, je constate avec regret qu'Israël n'a pas encore communiqué ces données à la FINUL. UN 39 - ورغم ما بذلته الأمم المتحدة من جهود متكررة للحصول من قوات الدفاع الإسرائيلية على معلومات مفصلة تحدد على وجه الدقة مواقع الذخائر العنقودية التي استخدمت أثناء الصراع وكمياتها وأنواعها، فيؤسفني الإبلاغ بأن إسرائيل لم تزود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حتى الآن بهذه البيانات.
    . Deuxièmement, les pressions en faveur de l'élaboration d'un régime multilatéral complet basé sur l'investissement continuent de s'exercer et risquent fort de s'intensifier sous l'effet des demandes répétées de garanties contre une accélération du commerce et de l'investissement. UN وثانيا، تتواصل الضغوط من أجل وضع نظام شامل متعدد الأطراف يرتكز على الاستثمارات، ومن المحتمل أن تزداد بفعل زخم الطلبات المستمرة للحصول على ضمانات للحماية من تسارع وتيرة التبادل التجاري والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد