Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner immédiatement la situation et de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à cette agression israélienne. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de condamner l'agression lancée par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan et de lui demander de répondre de ses actes. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى إدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان وتحميلها مسؤولية أعمالها. |
À cet effet, nous demandons au Conseil de sécurité d'entreprendre des actions collectives et contraignantes, si cela se révèle nécessaire, pour parvenir à ce but. | UN | لذا، نطلب من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات جماعية وملزمة، إن اقتضى الأمر، لبلوغ هذا الهدف. |
Au nom du Mouvement des pays non alignés, nous demandons au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour mettre fin à cette situation grave. | UN | وباسم حركة عدم الانحياز، نطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
Nous demandons au Conseil de sécurité des Nations Unies d'agir conformément aux résolutions qu'il a adoptées et de remplir les engagements contractés, car la survie de la population de Gorazde dépend directement de la promptitude avec laquelle cette auguste assemblée interviendra. | UN | ونحن نطالب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بأن يتصرف وفقا للقرارات التي اتخذها والوفاء بالتزاماته، حيث ترتهن أرواح سكان غوارجده مباشرة باستجابة فورية من هذه الهيئة السامية. |
Dans l'intervalle, nous demandons au Conseil de sécurité de nous aider à mettre fin à cette guerre et à parvenir à la paix dans la dignité sur la base du respect intégral des principes du droit international. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نهيب بمجلس الأمن لكي يساعدنا على وقف هذه الحرب ويساعدنا على تحقيق السلام في كرامة، على أساس الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي. |
En tant que membres du Comité des Cinq et au nom de tous les États d'Afrique, nous demandons au Conseil de sécurité de lever immédiatement les sanctions et d'attendre que la Cour internationale de Justice ait rendu sa décision sur le fond du différend. | UN | ونحن، بصفتنا أعضاء لجنة الخمسة وباسم جميع الدول اﻷفريقية، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يرفع الجزاءات على الفور، وأن ينتظر الحكم الموضوعي التي ستصدره محكمة العدل الدولية في النزاع. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures concrètes pour condamner cet acte criminel et faire en sorte qu'Israël, puissance occupante, renonce aux exécutions extrajudiciaires et autres politiques et pratiques illégales dirigées contre le peuple palestinien. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ تدابير محددة لإدانة هذا العمل الإجرامي والعمل على أن تضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، حدا لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون وغيرها من السياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني. |
Compte tenu du fait que la paix et la sécurité de la région sont menacées, nous demandons au Conseil de sécurité des Nations Unies d'examiner d'urgence la situation critique qui règne à la frontière tadjiko-afghane et de prendre des mesures pour que son intangibilité soit préservée, notamment par l'envoi éventuelle d'observateurs des Nations Unies. | UN | ونظرا لما يتعرض له السلم واﻷمن في المنطقة من تهديد فإننا نطلب الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة أن ينظر بصورة عاجلة في الحالة الخطيرة الناشئة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وأن يتخذ التدابير لضمان حرمة هذه الحدود، بما في ذلك إمكانية إرسال مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de tout ce qui précède, nous demandons au Conseil de sécurité : | UN | وانطلاقا من كل ما جاء أعلاه، ندعو مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités et de réaffirmer sa crédibilité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité, comme il l'a fait dans le cas de l'agression iraquienne contre mon pays. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن لتحمل مسؤولياته وتأكيد مصداقيته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، كما أكد مصداقيته عندما تصدى للعدوان العراقي الغاشم على بلادي. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de mobiliser une fois encore la volonté politique et les ressources de la communauté internationale, comme il l'a fait pour l'APRONUC, afin de continuer à oeuvrer de concert avec le peuple cambodgien à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | وإننا ندعو مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن يعبئ مرة ثانية اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وموارده، مثلما قام به في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، لمواصلة العمل في شراكة مع الشعب الكمبودي لتحقيق السلم الدائم والاستقرار. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'assumer les responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, et d'inciter le Gouvernement turc à s'abstenir de ses pratiques illégitimes contre l'Iraq et à respecter les règles de bon voisinage et les principes du droit international en retirant immédiatement ses forces armées de l'Iraq. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته التي أوكله إياها الميثاق والمتمثلة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين، وحث الحكومة التركية على الكف عن ممارساتها اللاشرعية ضد العراق واحترام قواعد حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي، وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا. |
En tant que membres du Comité des Six créé par la Conférence ministérielle de Cartagena, et au nom de tous les membres du Mouvement des pays non alignés, nous demandons au Conseil de sécurité de suspendre immédiatement les sanctions et d'attendre la décision de la Cour sur le fond du différend. | UN | وبصفتنا أعضاء لجنة الستة التي أنشأها مؤتمر كارتاخينا الوزاري، وباسم جميع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، ندعو مجلس اﻷمن إلى القيام على الفور بتعليق الجزاءات، وانتظار صدور الحكم الموضوعي من المحكمة بشأن النزاع. |
6. Nous, chefs d'État ou de gouvernement, demandons au Conseil de sécurité d'accepter l'une des options proposées, ce qui faciliterait le règlement rapide et définitif du différend. | UN | ٦ - ونحن رؤساء الدول والحكومات، ندعو مجلس اﻷمن إلى قبول أحد الخيارات المقترحة، وبالتالي تيسير التسوية العاجلة والنهائية للنزاع. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de notre paix et de notre sécurité lorsqu'il examine cette question. | UN | نحن نطلب من مجلس الأمن أن ينظر في سلمنا وأمننا عندما ينظر في هذه المسألة. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de proroger, pour une période de 12 mois, le mandat du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle, ainsi que d'examiner ce mandat, si le Gouvernement iraquien le lui demande, avant le 15 juin 2007. | UN | ونحن نطلب من مجلس الأمن تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة 12 شهرا أخرى ولمراجعته بناء على طلب الحكومة قبل 15 حزيران/يونيه 2007. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de proroger, pour une période de 12 mois, le mandat du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle, ainsi que d'examiner ce mandat, si le Gouvernement iraquien le lui demande, avant le 15 juin 2007. | UN | ونحن نطلب من مجلس الأمن تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة 12 شهرا أخرى ولمراجعته بناء على طلب الحكومة قبل 15 حزيران/يونيه 2007. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de proroger, pour une période de 12 mois, le mandat du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle, ainsi que d'examiner ce mandat, si le Gouvernement iraquien le lui demande, avant le 15 juin 2007. | UN | ونحن نطلب من مجلس الأمن تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة 12 شهرا أخرى ولمراجعته بناء على طلب الحكومة قبل 15 حزيران/يونيه 2007. |
Compte tenu des principes d'intégrité et de précision dans la formulation des rapports présentés, nous demandons au Conseil de sécurité d'étudier avec les coprésidents de la Conférence internationale et avec le Secrétariat d'où viennent ces incohérences et de faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus. | UN | وإذ نضع مبادئ النزاهة والمسؤولية في الاعتبار، نطالب مجلس اﻷمن بأن يستعرض مع الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي واﻷمانة العامة مصدر حالات عدم الاتساق هذه، وتلافي تكرارها. |
Dans ces conditions, et comme il s'agit d'une question qui présente une importance religieuse et spirituelle considérable, nous demandons au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour régler cette affaire et obtenir qu'Israël revienne en arrière. | UN | وبالنظر لﻷهمية البالغة التي تتمتع بها الطبيعة الدينية والروحية لهذه المسألة، فإننا نطالب مجلس اﻷمن أن يتخذ، بهذا الخصوص، الخطوات الضرورية لمعالجة هذه المسألة وأن يعكس مسار اﻹجراء اﻹسرائيلي. |
En conséquence, nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU, en s'acquittant de la responsabilité qui est la sienne en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, d'examiner immédiatement cette situation de crise et de prendre les mesures nécessaires en la matière. | UN | ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يقوم على الفور، في سياق تحمل مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين، بالنظر في هذه الحالة المتأزمة واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'agir dans ce sens et de demander expressément l'arrêt immédiat et total de toutes les activités de colonisation d'Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en particulier la colonie de peuplement à Jabal Abou Ghneim. | UN | وسوف نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يفعل ذلك وأن يطالب بصفة محددة وعاجلة بالوقف التام لكافة أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، خاصة مستوطنة جبل أبو غنيم. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de condamner dans les termes les plus énergiques ces actes d'agression injustifiables perpétrés par la République du Soudan contre la République du Soudan du Sud, et de prendre des mesures sévères contre Khartoum pour l'amener à mettre fin à ses agressions et attaques flagrantes contre la République du Soudan du Sud. Le Ministre des affaires étrangères | UN | وإننا نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يدين بأشد العبارات الممكنة هذه الأعمال العدوانية التي تنفذها جمهورية السودان في حق جمهورية جنوب السودان، وأن يتخذ تدابير حازمة ضد الخرطوم تضمن وقف عدوانها السافر وهجماتها على إقليم جمهورية جنوب السودان. |
C'est pourquoi nous demandons au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de l'OTAN de nous dire clairement et sans plus tarder si oui ou non ils s'engagent à protéger la population civile dans les zones de sécurité proclamées par l'ONU dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وعليه، فإننا نطلب الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإلى مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن يردا علينا، بحسم ودون مزيد من اﻹبطاء، موضحين ما إذا كانا سيحميان المدنيين في المناطق التي أطلقت اﻷمم المتحدة عليها صفة اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك أم لا. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de prendre toutes les dispositions nécessaires à cet égard. | UN | ونناشد مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |