C'est pourquoi nous demandons aux États Membres et aux amis de l'Afrique d'adopter une approche pragmatique complémentaire qui permettrait au NEPAD de s'acquitter pleinement de son objectif principal. | UN | ولذلك، فإننا ندعو الدول الأعضاء وأصدقاء أفريقيا إلى اتخاذ نهج تكميلي وعملي يفضي إلى تحقيق الغرض الأهم للشراكة الجديدة. |
Nous demandons aux États Membres d'appuyer, comme ils l'ont toujours fait, ces projets de résolution lorsqu'ils seront présentés. | UN | ولذلك فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروعي القرارين هذين عند عرضهما كما فعلت دائما في الماضي. |
Nous demandons aux États Membres de ne ménager aucun effort afin de faire avancer la cause de la paix durable, dont la voie passe inévitablement par le désarmement et par le développement. | UN | ونحن نناشد الدول الأعضاء أن تفعل كل ما في وسعها للنهوض بهدف تحقيق السلام الدائم، الذي لا بد أن تمرّ طريقه من خلال نزع السلاح والتنمية. |
C'est pourquoi nous demandons aux États Membres de continuer à coopérer dans la recherche des fugitifs afin que ces derniers puissent être jugés par les Tribunaux. | UN | ولذلك، نهيب بالدول الأعضاء أن تواصل التعاون في البحث عن الفارين لتقديمهم إلى العدالة أمام المحكمتين. |
En outre, nous demandons aux États de la région de soutenir les efforts déployés pour que les négociations sur un protocole de vérification de la Convention sur les armes biologiques soient couronnées de succès aussi tôt que possible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نحث الدول اﻹقليمية على أن تدعم الجهــود الرامية إلى إجراء مفاوضات بشأن بروتوكول للتحقق ملحق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية حتى تصل إلى نهاية ناجحة في أقرب وقت ممكن. |
100. demandons aux États d'appuyer la création dans les délais les plus brefs de l'instance permanente sur les questions autochtones et ses travaux futurs; | UN | 100- نرجو من الدول دعم الإنشاء السريع والعمل المقبل للمحفل الدائم المعني بمسائل السكان الأصليين؛ |
Nous demandons aux États Membres de verser leurs contributions aux tribunaux ad hoc pour leur permettre de mener à bien leurs travaux. | UN | وإننا نطالب الدول الأعضاء بدفع مساهماتها إلى المحاكم المخصصة لتسهيل عملها. |
À cet égard, nous demandons aux États qui ont participé à la Conférence de Stockholm, à la Troisième Conférence de Paris et à la Conférence de Vienne de tenir leurs engagements. | UN | وفي هذا السياق، ندعو الدول المشاركة في مؤتمر استوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها. |
À ce titre, nous demandons aux États Membres d'accélérer la quête d'une solution de compromis en vue d'élargir la composition du Conseil et d'améliorer l'efficacité de ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى التعجيل بالبحث عن حل وسط لتوسيع تشكيل مجلس الأمن وزيادة فعالية عمله. |
C'est dans cet esprit que nous demandons aux États Membres de rejeter cette approche et de voter contre ce projet de résolution. | UN | وفي هذا السياق ندعو الدول الأعضاء إلى رفض هذا النهج والتصويت ضد مشروع القرار هذا. |
À cet égard, nous demandons aux États Membres : | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي: |
À cet égard, nous demandons aux États Membres : | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي: |
C'est pourquoi nous demandons aux États qui n'ont pas encore adhéré à cet instrument de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وبالتالي، نناشد الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك. |
En outre, nous demandons aux États de continuer à appuyer une ratification universelle du Statut de Rome et de maintenir l'élan dans ce sens. | UN | وعلى ذلك، نود أن نناشد الدول مواصلة دعمها للتصديق العالمي على نظام روما الأساسي والحفاظ على الزخم حتى النهاية. |
Nous demandons aux États qui n'ont pas encore ratifié le Traité de le faire d'urgence. | UN | ولهذا نناشد الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك فورا. |
Dans ce contexte, nous demandons aux États membres du Groupe des 77 d'envisager d'appuyer de tels programmes à l'avenir; | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 أن تنظر في دعم مثل هذه البرامج في المستقبل؛ |
Nous demandons aux États qui sont en dehors du cadre de la Convention d'Ottawa de s'associer à la majorité des États du monde et d'agir ensemble pour éliminer ces armes. | UN | ونحن نهيب بالدول التي ما زالـــت خارج إطار اتفاقية أوتاوا أن تنضم إلى غالبية دول العالم فتعمل معا لاستئصال شأفة هذه الأسلحة. |
Nous demandons aux États Membres de mettre en œuvre leurs conclusions concertées, de respecter le droit et les accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'adhérer à leurs principes et objectifs. | UN | إننا نهيب بالدول الأعضاء أن تنفذ الاستنتاجات التي توصلت إليها، وأن تحترم القانون الدولي لحقوق الإنسان وتلتزم بالاتفاقات والمبادئ والأهداف التي حددتها فيما بينها. |
Nous demandons aux États d'examiner le nombre considérable de déclarations faites lors de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, afin de retirer celles qui ne sont pas conformes à la Convention. | UN | إننا نحث الدول على استعراض العدد الغفير من اﻹعلانات أو البيانات المدلى بها عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام بغية سحب ما لا يتفق منها مع الاتفاقية. |
Nous demandons aux États qui freinent l'ouverture de négociations de reprendre la discussion sur un programme de travail avec un esprit plus accommodant. | UN | إننا نحث الدول التي تمسك عن الموافقة على الشروع في المفاوضات على التقدم من المناقشات بشأن برنامج العمل بدرجة مجددة من المرونة. |
225. demandons aux États d'envisager de procéder à une évaluation des progrès accomplis dans l'application du présent Plan d'action cinq ans après son approbation. | UN | 225- نرجو من الدول أن تنظر في إجراء تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الراهنة بعد إقرارها بخمس سنوات. |
Nous demandons aux États d'établir une responsabilité pénale pour les personnes qui tirent profit du crime organisé, partout où cette responsabilité n'est pas encore bien définie. | UN | ونحن نطالب الدول بأن تطبيق مبدأ المساءلة الجنائية على من يتكسبون من الجريمة المنظمة حيثما كانت هذه المساءلة غير واضحة بالفعل. |
Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. | UN | كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها. |
Nous demandons aux États Membres de veiller à ce que le prochain programme de développement pour l'après-2015 comprenne : | UN | ونحن نطلب إلى الدول الأعضاء كفالة أن يشمل إطار التنمية القادم لما بعد عام 2015 ما يلي: |
demandons aux États qui sont en mesure de le faire d'offrir une plus grande assistance technique aux États touchés par les mines. | UN | وندعو أيضا الدول التي باستطاعتها تقديم مزيد من المساعدة الفنية إلى الدول المتأثرة بالألغام أن تفعل ذلك. |