Enfin, nous demandons instamment que les interventions conjointes avec nos partenaires soient mieux coordonnées et harmonisées. | UN | وفي الختام، إننا نحث على المزيد من التنسيق والمواءمة بين الأنشطة مع شركائنا. |
Pour la même raison, nous demandons instamment que tous les efforts possibles soient déployés pour achever le retrait d'ici la fin de la période de quatre mois envisagée dans la Déclaration. | UN | ولنفس السبب نحث على بذل كل جهد لاكمال الانسحـاب في فترة اﻷشهــر اﻷربعة المتوخاة في اﻹعلان. |
De ce fait, nous demandons instamment que l'Opération des Nations Unies en Somalie soit maintenue jusqu'à ce que des dispositions nécessaires soient prises pour l'élection d'un nouveau gouvernement dans ce pays. | UN | ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد. |
Nous demandons instamment que des politiques et des mesures soient prises afin de : | UN | نحث على انتهاج سياسات واتخاذ إجراءات في المجالات التالية: |
Il est encourageant de constater certains faits montrant que cette coopération a commencé et nous demandons instamment que ces efforts soient intensifiés. | UN | ويشجعنا حدوث بعض التطورات التي تبين أن هذا النوع من التعاون قد بدأ، ونحث على تكثيف هذه الجهود. |
Nous demandons instamment que la coopération internationale soit renforcée en vue de contrer ces nouvelles menaces. | UN | كما نحث على تعزيز التعاون الدولي للتصدي لهذه المخاطر الناشئة. |
Nous demandons instamment que tout soit fait pour que les fonds parviennent aux pays qui en ont le plus besoin, y compris ceux des Caraïbes. | UN | ونود أن نحث على بذل جميع الجهود لضمان تدفق الأموال إلى أشد البلدان احتياجا، بما في ذلك بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Nous demandons instamment que des politiques et des mesures soient prises afin de : | UN | نحث على اتباع سياسات واتخاذ إجراءات في المجالات التالية: |
En outre, nous demandons instamment que l'on aide le Gouvernement rwandais à renforcer son système juridique si nécessaire. | UN | إضافة إلى ذلك، نحث على مساعدة الحكومة الرواندية، عند الاقتضاء ، على تعزيز نظامها القضائي. |
Par conséquent, nous demandons instamment que l'embargo économique soit levé pour permettre le rétablissement de la normalité à Cuba. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نحث على إعادة الحياة العادية إلى كوبا من خلال رفع الحصار الاقتصادي. |
Pour terminer, nous demandons instamment que des efforts accrus, concertés et coordonnés soient déployés pour lutter contre pandémie. | UN | وفي الختام، نحث على بذل جهود متزايدة ومتضافرة ومنسقة للكفاح ضد هذه الجائحة. |
Nous demandons instamment que toutes les dispositions de cette résolution soient intégralement appliquées. | UN | ونحن نحث على التنفيذ الكامل لجميع التدابير الواردة في ذلك القرار. |
Dans ce contexte, nous demandons instamment que l'ONU joue un rôle accru dans tous les aspects de la fixation et de l'évaluation des normes au niveau mondial. | UN | وفي هذا السياق، نحث على أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في جميع جوانب وضع المعايير والتقييم. |
Sur la base de ce consensus, nous demandons instamment que des mesures soient immédiatement prises pour intensifier et étendre les actions concrètes qui répondent aux préoccupations immédiates de nos citoyens. | UN | وتسليما منا بذلك، نحث على اتخاذ خطوات فورية لتكثيف وتوسيع نطاق الأعمال الملموسة التي تستجيب لشواغل مواطنينا الفورية. |
À cet égard, nous demandons instamment que l'UNRWA reçoive les ressources suffisantes pour s'acquitter de sa mission dans la région. | UN | وفي هذا الصدد نحث على تزويد الوكالة بالموارد اللازمة للاضطلاع بدورها في المنطقة. |
L'oeuvre accomplie est fort utile et considérable et nous demandons instamment que ce processus soit mené à terme. | UN | وقد أنجزت بالفعل أعمال ضرورية وجيدة كثيرة، ونحن نحث على إتمام هذه العملية. |
Voilà pourquoi nous demandons instamment que l'on prenne d'urgence des mesures pour résoudre la crise financière aiguë de l'Organisation. | UN | ولذا فنحـن نحث على اتخاذ إجراءات مبكرة لحل اﻷزمة المالية الحادة التي تواجهها المنظمة. |
Nous rejetons cette éventualité, et nous demandons instamment que cessent l'ingérence et les tactiques dilatoires qui font obstacle au travail accompli par l'AOSIS et les autres pays concernés. | UN | ولن نقبل هذه الحالة، بل إننا نحث على وقف التدخل ومناورات اﻹبطاء التي تعوق عمل الحلف وغيره من البلدان المهتمة بالموضوع. |
Par conséquent, nous demandons instamment que les résolutions de l'Assemblée générale qui exigent que des réunions se tiennent au siège des organisations respectives soient appliquées dans toute la mesure possible. | UN | ولذلك، نود أن نحث على الامتثال، الى أقصى حد ممكــن، لقرارات الجمعية العامة التي تقضي بعقد اجتــماعات في المقر المعني. |
Nous appuyons pleinement le Registre des armes classiques des Nations Unies et demandons instamment que soit diminué le commerce international des armes. | UN | إننا نؤيد بالكامل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ونحث على تخفيض تجارة السلاح الدولية. |
Nous demandons instamment que tout soit fait pour éviter un retard dans l'amorce du processus de retrait. | UN | ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب. |