ويكيبيديا

    "demandons que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نطلب أن
        
    • نطالب بأن
        
    • ندعو إلى
        
    • نطلب فقط
        
    • ندعو الى
        
    Nous demandons que les questions susmentionnées et les éléments de preuve y relatifs soient examinés dans les instances appropriées, et notamment par le Conseil de sécurité. UN ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Nous demandons que les mêmes facilités octroyées aux pays les moins avancés et sans accès à la mer nous soient également accordées. UN ونحن نطلب أن تتاح لنا نفس التسهيلات المتاحة للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية.
    1. Nous demandons que les observateurs de la FORPRONU, dont l'arrivée a été annoncée pour aujourd'hui, soient déployés immédiatement. UN ١ - إننا نطلب أن يتم فورا وزع مراقبين من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الذين أعلن عنهم اليوم.
    Nous demandons que l'on accorde une attention particulière à ces nouvelles routes et nous recommandons l'adoption de méthodes nouvelles et accrues de coopération avec les nouveaux Etats indépendants. UN إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا.
    Nous demandons que tout le monde fasse son devoir, selon que de besoin, dans cette situation difficile. UN ونحن نطالب بأن يقوم كل بواجبه، حسب الاقتضاء، في هذه الحالة الصعبة.
    Par conséquent, nous demandons que des mesures soient mises en œuvre et intégrées dans les objectifs de développement durable pour l'après-2015 : UN ومن أجل ذلك ندعو إلى تحديد التدابير المطلوبة، وإدراج ما يلي في أهداف التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015:
    Alors que les caméras de télévision ont déserté Haïti, nous demandons que soient honorées les promesses d'aide internationale. UN والآن بعد أن غادرت كاميرات التلفزة هايتي، ندعو إلى احترام التعهدات التي قُطعت بتقديم المساعدة الدولية.
    On a dépensé des millions de livres en armes nucléaires Nous n'en demandons que quelques milliers pour une maison Open Subtitles نحن ننفق الملايين علي الرؤوس النووية نحن نطلب فقط بضعة آلاف للمنزل.
    De même, nous demandons que soit pris en compte le fait que les sectes contribuent à l'appauvrissement des individus et à la perversion des systèmes démocratiques. UN وبالمثل، فإننا نطلب أن يراعى في ذلك أن للطوائف دخلا في إملاق الأفراج وفي إفساد النظم الديمقراطية.
    Nous demandons que toute action entreprise soit avant tout destinée à servir son objectif, c'est-à-dire garantir la justice, la paix et la sécurité mondiales futures. UN ونحن نطلب أن تخدم جميع الإجراءات المتخذة، قبل كل شيء، هدف ضمان العدالة والسلم والأمن في عالم المستقبل.
    Nous demandons que cette question soit examinée en séance plénière. UN ويشرفنا أن نطلب أن يجري النظر في البند في جلسة عامة.
    De plus, nous demandons que les détenus et les individus qui ont été séparés de leurs familles soient au moins autorisés à entrer en communication avec leurs familles et ceux qui leur sont chers. UN وفضلا عن هذا نحن نطلب أن يسمــح على اﻷقــل للمحتجزين ولﻷفراد الذين فصلوا عن أسرهم بالاتصال بذويهم وأحبائهم.
    Nous demandons que les femmes qui en ont les moyens soient prioritaires quand il s'agit de la garde de leurs enfants, surtout s'ils sont mineurs. UN وإننا نطلب أن تكون للمرأة القادرة الأولوية في رعاية أطفالها، ولا سيما إذا كان هؤلاء الأطفال قاصرين.
    Votre Honneur, nous demandons que l'accusée soit mise en détention préventive pour la durée du procès. Open Subtitles حضرة القاضي، نطلب أن يعاد اعتقال المدّعى عليها خلال فترة المحاكمة
    11. demandons que la famille soit un thème particulier des rapports nationaux et internationaux pertinents sur les questions sociales; UN ١١ - نطلب أن تكون " اﻷسرة " موضوعا محددا في التقارير الوطنية والدولية ذات الصلة المتعلقة بالقضايا الاجتماعية؛
    Nous demandons que la région arabe de l'est soit exempte des armes de destruction massive détenues par Tel-Aviv. Les usines qui fabriquent ces armes devraient être soumises à des sauvegardes et à des contrôles internationaux. UN نحن نطالب بأن تُخلى منطقة المشرق العربي من أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها تل أبيب، وأن تُخضع هذه اﻷخيرة منشآتها التصنيعية لهذه اﻷسلحة للتفتيش والمراقبة الدوليين.
    Nous demandons que les mesures et les initiatives prises par l'Organisation des Nations Unies soient conformes à l'esprit et à la lettre du Mémorandum d'accord et qu'elles soient également à la mesure de l'esprit de coopération et du sérieux dont a fait preuve le Gouvernement iraquien dans le cadre de l'application des dispositions de ce mémorandum. UN وإننا نطالب بأن تكون إجراءات وتصرفات اﻷمم المتحدة ملتزمة بروح ونص مذكرة التفاهم وبنفس الروحية التي قامت بها حكومة جمهورية العراق من تعاون وجدية في تنفيذ أحكام مذكرة التفاهم. وتقبلوا فائق اعتباري.
    Par conséquent, nous - les Chaldéens, les Assyriens, les Syriens, les Arméniens, les Grecs et les Latins - ormant tous ensemble une seule communauté chrétienne, nous demandons que la nouvelle constitution iraquienne : UN وعليه، فإننا، من كلدانيين وأشوريين وسريانيين وأرمن ولاتينيين، وإذ نشكل معا طائفة مسيحية واحدة، نطالب بأن يقوم الدستور العراقي الجديد بما يلي:
    Nous demandons que les styles de vie changent et que le tabac soit strictement réglementé. UN إننا ندعو إلى تغييرات في أسلوب الحياة، والتشديد في اللوائح المتعلقة بالتبغ.
    Vu les changements politiques qui sont intervenus dans le monde, nous demandons que le nombre des membres de la Conférence sur le désarmement soit augmenté. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Nous ne demandons que Son amour et Sa sainte grâce, Open Subtitles و نحنُ نطلب فقط في المُقابل حُبّه و نعمته الكريمة.
    Nous demandons que dans l'application à ces pays de diverses dispositions relatives au traitement spécial et différentiel il soit fait preuve de bienveillance. UN وبالتالي ندعو الى مراعاة الحساسية في تطبيق اﻷحكام المختلفة للمعاملة الخاصة والمتميزة لتلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد