ويكيبيديا

    "demeure élevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تزال مرتفعة
        
    • لا يزال مرتفعا
        
    • لا يزال مرتفعاً
        
    • استمرار ارتفاع
        
    • ما زالت مرتفعة
        
    • لا تزال عالية
        
    • ما زال مرتفعاً
        
    • يظل مرتفعا
        
    • يظل مرتفعاً
        
    • الارتفاع المستمر
        
    • ما زال مرتفعا
        
    • في البلد مرتفعا
        
    Le Comité constate également avec inquiétude que le taux de suicide chez les adolescents demeure élevé. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن معدّلات حالات الانتحار في أوساط المراهقين لا تزال مرتفعة.
    Bien que l'écart de salaires demeure élevé, on observe une légère amélioration à long terme. UN ولئن كانت الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة لا تزال مرتفعة فثمة تحسن على المدى الطويل.
    Notre attitude est d'autant plus justifiée que le niveau de notre contribution demeure élevé et ne tient pas compte de notre réelle capacité de paiement. UN ونشعر أن موقفنا له ما يبرره ﻷن معدل أنصبتنا لا يزال مرتفعا ولا يتمشى مع قدرتنا الحقيقية على الدفع.
    M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. UN ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً.
    Il constate en particulier que le pourcentage d'enfants qui travaillent demeure élevé. UN كما أن اللجنة تشعر بقلق خاص إزاء استمرار ارتفاع معدل عمالة الأطفال في إكوادور.
    Par exemple, on enregistre certains signes de baisse de la mortalité liée à la maternité, bien que le taux demeure élevé dans la plupart des pays les moins avancés. UN فعلى سبيل المثال، توجد بعض الدلائل على حدوث تدن في معدل الوفيات النفاسية، مع أن نسبتها ما زالت مرتفعة في معظم أقل البلدان نموا.
    Le ratio filles/garçon dans l'enseignement primaire demeure élevé. UN فنسبة البنات إلى الأولاد في المدارس الأساسية لا تزال مرتفعة.
    Sa répartition selon les zones urbaines ou rurales et selon le sexe est la suivante : il atteint son seuil le plus bas dans les zones urbaines, demeure élevé dans les zones rurales et est plus accentué dans la population féminine que masculine. UN كذلك فان معدل اﻷمية حسب الحضر والريف والجنس يدل على أن أدنى المستويات توجد في المناطق الحضرية وان اﻷمية لا تزال مرتفعة في المناطق الريفية وان النساء اﻷميات أكثر عددا من الرجال اﻷميين.
    16. Le Comité constate avec préoccupation que le taux de chômage à Aruba et dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises demeure élevé. UN 16- وتلاحظ اللجنة، مع القلـق، أن البطالـة في أروبا وفي جزر الأنتيل الهولندية سابقاً لا تزال مرتفعة.
    Le chômage demeure élevé parmi les non-Croates, en particulier dans les anciens secteurs, mais le Gouvernement affirme qu'il ne faut pas attribuer le fait que ces personnes n'ont pas de travail à leur origine nationale. UN وفي حين أن معدل البطالة لا يزال مرتفعا بين غير الكرواتيين، خصوصا في القطاعات السابقة، فإن الحكومة تزعم أنه لا ينبغي عزو عدم الحصول على وظيفة إلى اﻷصول القومية لمقدمي الطلبات.
    Aux États-Unis, le taux de chômage a baissé mais demeure élevé. UN وانخفض معدل البطالة في الولايات المتحدة لكنه لا يزال مرتفعا.
    Tout en relevant une diminution régulière du nombre d'avortements, le Comité s'inquiète de voir que le taux d'avortements demeure élevé. UN 69 - وبينما تلاحظ اللجنة وجود نقص مطرد في عدد حالات الإجهاض، فإنها تشعر بالقلق من أن معدل الإجهاض لا يزال مرتفعا.
    Le taux d'avortement a baissé à mesure que les contraceptifs sont devenus disponibles plus facilement, mais demeure élevé parmi les adolescentes. UN وقد انخفض معدل الإجهاض، نظراً لتوافر وسائل منع الحمل بشكل متزايد، بيد أن معدل الإجهاض بين المراهقات لا يزال مرتفعاً.
    Le taux de chômage aux États-Unis a baissé, mais il demeure élevé par rapport aux tendances passées et la baisse correspond en partie à un recul sensible du taux d'activité. UN وأما في الولايات المتحدة الأمريكية فقد تراجع معدل البطالة، وإن كان لا يزال مرتفعاً بالمعايير التاريخية، ويُعزى الانخفاض جزئيا إلى حدوث تراجع كبير في مشاركة القوى العاملة.
    17. Bien qu'on enregistre une tendance à la baisse de toutes les causes de mortalité et une amélioration du système de soins de santé, le niveau de mortalité demeure élevé. UN ١٧- على الرغم من وجود اتجاه تناقصي في جميع أسباب الوفيات وتسجيل تحسينات في أنظمة تقديم خدمات القطاع الصحي، فإن مستوى الوفيات لا يزال مرتفعاً.
    Le taux de chômage demeure élevé mais quelques progrès ont été faits pour asseoir l'économie du Kosovo sur un socle durable. UN وبالرغم من استمرار ارتفاع البطالة، فقد أحرز بعض التقدم في إرساء أساس مستديم لاقتصاد كوسوفو.
    12. Le Comité constate avec préoccupation que le taux de chômage demeure élevé (11,3 %), les plus touchés étant les femmes (avec un taux de chômage moyen de 15,7 % contre 8,1 % chez les hommes) et les jeunes. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نسبة البطالة التي ما زالت مرتفعة (11.3 في المائة)، و لا سيما بين الشباب والنساء (15.7 في المائة مقابل نسبة 8.1 في المائة بين الرجال).
    La croissance économique a permis de créer des emplois, mais le taux de chômage demeure élevé. UN وأدى النمو الاقتصادي إلى انخفاض في نسبة البطالة، وإن كانت نسبة العاطلين عن العمل لا تزال عالية.
    En matière de redoublement, le taux demeure élevé: il s'élève à 27,7% pour les garçons contre 25% pour les filles. UN أما بالنسبة للتكرار، فإن المعدل ما زال مرتفعاً: فهو يبلغ 27.7 في المائة بالنسبة للفتيان مقابل 25 في المائة بالنسبة للفتيات.
    Tout en constatant un recul de l'analphabétisme féminin, le Comité s'inquiète que le taux d'analphabétisme demeure élevé chez les femmes rurales. UN 41 - وبينما تلاحظ اللجنة انخفاض معدل الأمية العامة للمرأة، إلا أنها تظل قلقة من أن معدل أمية المرأة الريفية يظل مرتفعا.
    Le nombre de toxicomanes demeure élevé et l'épidémie de VIH/sida frappe de plein fouet cette catégorie de la population. UN وأضاف أن عدد مدمني المخدرات يظل مرتفعاً وأن وباء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يصيب هذه الفئة من السكان.
    Notant que le nombre des demandes d'assistance électorale présentées par les États Membres demeure élevé et que leur nature évolue, UN وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر والطابع المتنامي في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية،
    Ces négociations ont accordé un certain répit à la plupart des pays les plus endettés de la région, mais leur niveau d'endettement demeure élevé. UN وقد سمحت هذه المفاوضات بتخفيف وطأة الديون بالنسبة لمعظم أكثر البلدان مديونية في المنطقة، غير أن مستوى ديونها ما زال مرتفعا.
    L'indice de pauvreté du pays, soit 22,9 %, demeure élevé, et l'écart de pauvreté s'établit à 4,5 %. UN ويظل مؤشر الفقر في البلد مرتفعا عند نسبة 22.9 في المائة، حيث تبلغ فجوة الفقر 4.5 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد