ويكيبيديا

    "demeure convaincu que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقتنعة بأن
        
    • اقتناع بأن
        
    • لا أزال مقتنعا بأن
        
    Il demeure convaincu que seul un dialogue fondé sur l'équité et le respect mutuel peut contribuer au règlement des nouveaux différends. UN وتظل بيلاروس مقتنعة بأن الحوار المتكافئ في ظل الاحترام المتبادل هو السبيل الوحيد للمساهمة في حل الخلافات الناشئة.
    Dans ce contexte, le Royaume du Maroc demeure convaincu que le désarmement nucléaire est une priorité stratégique. UN وفي هذا السياق، ما زالت المملكة المغربية مقتنعة بأن نزع السلاح النووي هو أولوية استراتيجية.
    Le Canada demeure convaincu que cette démarche constitue la stratégie la plus efficace à adopter, et il exhorte tous les organismes à appuyer les efforts du Groupe à cet égard. UN ولا تزال كندا مقتنعة بأن هذا النهج يمثل أكثر الاستراتيجيات فعالية، وتحث جميع الوكالات على دعم عملها في هذا المضمار.
    Je demeure convaincu que c'est des Somalis eux-mêmes que doit venir la volonté politique d'assurer la sécurité, la réconciliation et la paix. UN فإنني ما زلت على اقتناع بأن اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم لا بد وأن تنبع من الصوماليين أنفسهم.
    Je demeure convaincu que le monde a besoin de la Conférence du désarmement. UN وأبقى على اقتناع بأن العالم في حاجة لمؤتمر نزع السلاح.
    Je demeure convaincu que cela ne serait pas souhaitable au stade actuel. UN إلا أنني لا أزال مقتنعا بأن هذا الأمر غير محبذ في هذه المرحلة.
    Mon pays demeure convaincu que la promotion de la primauté du droit et le respect des droits de l'homme constituent des contributions inestimables au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا تزال بلادي مقتنعة بأن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان من الإسهامات الثمينة في تدعيم السلم والأمن الدوليين.
    Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent le plus grand danger pour l'humanité. UN وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الإنسانية.
    Le Bangladesh demeure convaincu que l'élimination complète des armes nucléaires est la meilleure garantie contre leur prolifération. UN وتظل بنغلاديش مقتنعة بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي أعظم ضمان ضد انتشارها.
    Le Mouvement des pays non alignés demeure convaincu que les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies restent fondamentaux et pertinents aujourd'hui. UN وما برحت حركة عدم الانحياز مقتنعة بأن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لا تزال ذات سلطة عليا وصالحة اليوم.
    Il souhaite réitérer l'opinion du Gouvernement azerbaïdjanais, qui demeure convaincu que le règlement du conflit ne dépend pas des élections en cours en Azerbaïdjan. UN ومن رأي حكومة أذربيجان أنها لا تزال مقتنعة بأن تسوية النزاع لا تتوقف على الانتخابات الجارية حاليا بأذربيجان.
    Le Gouvernement congolais demeure convaincu que la République démocratique du Congo réussira à recouvrer la paix et la concorde intérieure. UN وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي.
    Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent actuellement la plus grande menace qui soit pour la planète. UN وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تمثل اليوم أكبر خطر على البشرية في الأرض.
    Le Groupe des États d'Afrique demeure convaincu que les armes nucléaires représentent la plus grave menace pour l'humanité et sa civilisation. UN وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تمثل أكبر خطر على البشرية وحضارتها.
    [7 juin 2001] Le Mexique demeure convaincu que le seul moyen de s'assurer que les armes nucléaires ne seront pas utilisées consiste à les éliminer complètement. UN 1 - ما زالت المكسيك مقتنعة بأن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة.
    En tant qu'ami d'Haïti, le Canada demeure convaincu que ce n'est que par un appui direct de la communauté internationale aux institutions qui soutiennent l'État de droit que nous pourrons espérer que la paix et la stabilité soient rétablies pour les générations futures en Haïti. UN وبوصف كندا من أصدقاء هايتي، فهي لا تزال مقتنعة بأن كفالة السلام والاستقرار لﻷجيال القادمة في هايتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالدعم الدولي الذي لا لبس فيه لمؤسساتها القضائية والديمقراطية النامية.
    Il demeure convaincu que l'on peut encore améliorer les méthodes de travail, réduire les gaspillages et les chevauchements d'activités et créer de nouveaux effets de synergie entre les commissions régionales. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن هناك متسعا لإضفاء المزيد من التحسينات على أساليب العمل، للقضاء على نواحي عدم الكفاءة وازدواج الجهود ولإيجاد أوجه تآزر إضافية في ما بين اللجان الإقليمية.
    Je demeure convaincu que l'établissement d'un État de droit en Haïti est une condition sine qua non à l'épanouissement de la démocratie. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    Il demeure convaincu que l'intégration des droits de l'homme dans le système des Nations Unies accroît l'efficacité de l'Organisation dans son ensemble. UN ولا تزال البرتغال على اقتناع بأن تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة يعزز عمل المنظمة بشكل عام.
    Je demeure convaincu que la diffusion d'informations concrètes est un instrument vital pour créer les conditions nécessaires pour amener les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du pays à décider librement de rentrer dans leur foyer. UN وإني لا أزال مقتنعا بأن نشر المعلومات الوقائعية هو أداة ذات أهمية حيوية في إيجاد الظروف التي تتيح لهؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا أن يقرروا، بحرية، العودة إلى مواطنهم.
    Je demeure convaincu que les centres régionaux, dotés des ressources financières et humaines voulues, pourraient être des dispositifs de coopération régionale propres à encourager l'instauration d'un climat favorable à la paix et au développement durables. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن المراكز اﻹقليمية يمكنها، اذا زودت بما يكفي من تمويل وموظفين، أن تكون مؤسسات خلاقة للتعاون اﻹقليمي الذي يهدف إلى إيجاد مناخ لتعزيز السلام والتنمية المستدامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد