Toutefois, la proportion de femmes en politique et dans l'administration publique demeure faible. | UN | غير أن نسبة تمثيل المرأة في المناصب السياسية والإدارية لا تزال منخفضة. |
En outre, le nombre d'administrateurs auxiliaires affectés à un lieu d'affectation difficile, tel que la CEA, demeure faible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الموظفين الفنيين المبتدئين المنتدبين إلى مقار صعبة، مثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لا تزال منخفضة. |
Bien que la prévalence du VIH demeure faible dans la plupart des pays de notre région, le VIH/sida demeure une préoccupation importante dans tous les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique. | UN | وبالرغم من أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ما زال منخفضا في معظم بلداننا، فإن الفيروس/الإيدز يظل مصدر قلق كبير لجميع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ. |
De toute évidence, la présence des femmes dans la vie publique et politique demeure faible. | UN | من الواضح بالتالي أن وجود المرأة في الحياة العامة والسياسية لا يزال ضعيفا. |
Le taux de représentation des femmes n'atteint 50 % dans aucun des partis politiques. Bien que leur participation à la vie politique ait progressivement augmenté, elle demeure faible aux niveaux international, national et local. | UN | رغم أن مشاركة النساء في الحياة السياسية شهدت ارتفاعا تدريجيا، فهي لا تزال متدنية على كل من الصعيد الدولي أو الوطني أو المحلي، إذ لا يصل مستوى التمثيل النسائي في اﻷحزاب السياسية كافة الخمسين في المائة. |
La participation des femmes à la vie économique, sociale et politique s'est sans doute singulièrement améliorée ces 10 dernières années, mais la part qu'elles ont au processus décisionnel demeure faible. | UN | وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية قد تحسنت كثيرا خلال العشر سنوات الماضية، فإن مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات لا تزال ضعيفة. |
Néanmoins, les faits montrent qu'en dépit de la participation relativement accrue des femmes aux activités syndicales au cours de ces dernières années, leur présence dans les organes directeurs demeure faible. | UN | إلاّ أن الواقع يشير إلى أنه على الرغم من الارتفاع النسبي لمشاركة المرأة في العمل النقابي في الأعوام الأخيرة، فإن وجودها في الهيئات القيادية لبعض الاتحادات والنقابات والروابط ما زال ضعيفاً. |
Néanmoins, le niveau de coopération Sud-Sud demeure faible, du fait de l'absence d'appui aux ressources du secteur public et de la prédominance des sociétés multinationales dans les passations de marché, sur le plan mondial. | UN | ومع ذلك فإن مستوى التعاون بين بلدان الجنوب ما زال منخفضاً نظراً للافتقار إلى الموارد الداعمة من جانب القطاع العام ولهيمنة الشركات المتعددة الجنسيات على مجال الشراء العالمي. |
La proportion des enfants d'âge scolaire qui ne sont pas scolarisés reste très élevée et le taux de scolarisation des filles demeure faible dans de nombreux pays. | UN | وتظل نسبة السكان الذين هم في سن االتعليم المدرسي ولكن غير ملتحقين بالمدارس مرتفعة جدا، في حين أن معدل الالتحاق بالمدرسة للفتيات تظل منخفضة في بلدان عديدة. |
67. Sous l'angle positif, la figure 2 montre aussi que la part totale d'assistance technique affectée à la facilitation du commerce a sensiblement augmenté ces dernières années, tant pour les PMA que pour les autres pays. Toutefois, par rapport à d'autres domaines, elle demeure faible. | UN | 67- وثمة تطور إيجابي يبيّنه الشكل 2 أيضاً وهو أن الحصة الإجمالية من المساعدة التقنية المخصصة لتيسير التجارة قد شهدت تزايداً كبيراً في السنوات الأخيرة، في أقل البلدان نمواً وللبلدان النامية الأخرى على السواء، غير أنها لا تزال ضئيلة مقارنة بالمجالات الأخرى. |
Le Comité regrette toutefois que, malgré ces initiatives, le taux global d'emploi des personnes handicapées demeure faible par rapport au reste de la population. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المعدل الإجمالي لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزال ضئيلاً رغم الجهود المبذولة. |
Il demeure faible, mais vous informera lui-même dès demain. | Open Subtitles | لا يزال ضعيفاً, ولكنه سيجلب الأنباء لك بنفسه بالغد. |
Ce chiffre représente une amélioration par rapport à 2008, mais il demeure faible. | UN | وفي الحين الذي يشكل فيه ذلك زيادة في النسبة المئوية مقارنة بعام 2008، فإن العدد لا يزال ضئيلا. |
Le financement des programmes de dons à des fins spéciales continue de s'accroître de manière satisfaisante, mais le niveau des contributions volontaires non réservées destinées au fonds général demeure faible. | UN | 42 - يظل تمويل برامج اليونيتار الممولة من المنح المرصودة لأغراض خاصة يزداد على نحو مرضٍ لكن التبرعات غير المخصصة إلى الصندوق العام لا تزال منخفضة. |
Il recommande en outre que l'État partie encourage la participation des femmes à la vie publique, en particulier à la vie politique, qui demeure faible en dépit des progrès juridiques grâce auxquels les restrictions existant dans ce domaine ont été réduites. | UN | وتوصي أيضا بأن تشجع الدولة الطرف على المشاركة السياسية للمرأة في الحياة العامة، ولا سيما الحياة السياسية، وهي مشاركة لا تزال منخفضة على الرغم مما أحرز من تقدم في المجال القانوني قلل من القيود في هذا المجال. |
Il recommande en outre que l'État partie encourage la participation des femmes à la vie publique, en particulier à la vie politique, qui demeure faible en dépit des progrès juridiques grâce auxquels les restrictions existant dans ce domaine ont été réduites. | UN | وتوصي أيضا بأن تشجع الدولة الطرف على المشاركة السياسية للمرأة في الحياة العامة، ولا سيما الحياة السياسية، وهي مشاركة لا تزال منخفضة على الرغم مما أحرز من تقدم في المجال القانوني قلل من القيود في هذا المجال. |
Le Comité demande au Gouvernement de continuer de fournir des informations sur les progrès accomplis par les divers mécanismes mis en place pour améliorer la proportion de femmes dans l'emploi et leur représentation aux postes de haut niveau, qui demeure faible dans les secteurs susmentionnés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن التقدم الذي تحرزه مختلف الآليات الموضوعة بهدف رفع نسبة عدد النساء في العمالة وتمثًّـلهن في الوظائف العليا، الذي ما زال منخفضا في القطاعات المذكورة أعلاه. |
Les économies de l'Europe du Sud-Est, à l'exception de la Croatie, ont affiché un rebond modéré en 2010, mais la reprise demeure faible. | UN | 21 - وشهدت اقتصادات جنوب شرق أوروبا، باستثناء كرواتيا، تعافيا طفيفا في عام 2010، وإنْ كان انتعاشها لا يزال ضعيفا. |
23. Malgré la hausse de la croissance des exportations en Afrique, la part du continent dans le commerce mondial demeure faible. En outre, on a très peu amélioré son environnement commercial international. | UN | 23- وعلى الرغم من الزيادة في نمو صادرات أفريقيا، فإن حصة المنطقة في التجارة العالمية لا تزال متدنية ولم يتحقق سوى تقدم ضئيل في مجال تحسين بيئتها التجارية الدولية. |
431. Cependant, en dépit de ces efforts, le nombre de jardins d'enfants et de crèches administrés par l'État demeure faible. | UN | 431- ورغم المجهودات المبذولة، فأعداد دور الحضانة وحدائق الأطفال التابعة للدولة لا تزال ضعيفة. |
Néanmoins, les faits montrent qu'en dépit de la participation relativement accrue des femmes aux activités syndicales au cours de ces dernières années, leur présence dans les organes directeurs demeure faible. | UN | إلا أن الواقع يشير إلى أنه على الرغم من الارتفاع النسبي لمشاركة المرأة في العمل النقابي في الأعوام الأخيرة، فإن وجودها في الهيئات القيادية لبعض الاتحادات والنقابات والروابط ما زال ضعيفاً. |
En outre, s'agissant de la production scientifique, on a signalé que le nombre de publications scientifiques des africains est en hausse, mais en dehors de l'Afrique du Sud, de l'Égypte et du Nigéria, il demeure faible. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ في مجال النواتج العملية أن عدد المنشورات العملية التي يصدرها أفريقيون يتزايد بيد أنه ما زال منخفضاً خارج جنوب أفريقيا ومصر ونيجيريا. |
Par rapport à la proportion de 5,6 % enregistrée en 1996, des progrès considérables ont été faits pour améliorer la représentation des femmes à la Chambre des représentants, bien que la proportion demeure faible par rapport aux hommes. | UN | وبالمقارنة مع نسبة 5.6 في المائة في عام 1996 فقد أُحرز الكثير من التقدم في زيادة النسبة المئوية للمرأة في مجلس النواب برغم أن النسبة تظل منخفضة مقارنة بالرجال. |
Néanmoins, la part des pays à faible revenu, qui est de 1,4 %, demeure faible comparée à celle des pays à revenu intermédiaire, qui comptent pour 25,1 % de la production mondiale (à l'exclusion de la Chine). | UN | ومع ذلك، فإن حصة البلدان المنخفضة الدخل والتي تبلغ نسبتها 1.4 في المائة لا تزال ضئيلة مقارنة بحصة البلدان المتوسطة الدخل، التي تمثل 25.1 في المائة من الصناعة التحويلية العالمية (فيما عدا الصين). |
Le Comité regrette toutefois que, malgré ces initiatives, le taux global d'emploi des personnes handicapées demeure faible par rapport au reste de la population. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المعدل الإجمالي لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزال ضئيلاً رغم الجهود المبذولة. |
9. Selon la Coalition d'ONG, le cadre juridique en matière de discrimination demeure faible. | UN | 9- يفيد تحالف المنظمات غير الحكومية بأن الإطار القانوني بشأن التمييز لا يزال ضعيفاً. |
À cause de l'insuffisance des moyens financiers et des problèmes matériels auxquels se heurte le Gouvernement, la présence des organismes nationaux chargés de la sécurité demeure faible dans l'ensemble du pays. | UN | وبسبب القيود المالية والمادية التي تعاني منها الحكومة، لا يزال وجود أجهزة الأمن الوطنية ضئيلا في جميع أنحاء البلاد. |