On compte un demi million de personnes déplacées et plusieurs millions de personnes ont à souffrir d’un terrible manque d’eau dans les deux pays. | UN | وأشاروا إلى وجود نصف مليون شخص من المشردين داخليا وعدة ملايين آخرين يواجهون جفافا خطيرا في كل من البلدين. |
Plus d'un demi million de dollars sur un compte bancaire secret. | Open Subtitles | أكثر من نصف مليون دولار في حساب مصرفيّ سرّي. |
Il a dépensé un demi million de dollars pour 4 hectares sans rien ? | Open Subtitles | لقد انفق نصف مليون دولار على عشرة فدادين من لا شىء؟ |
Le tableau à lui seul vaut plus d'un demi million. | Open Subtitles | تلك اللوحة وحدها تساوي أكثر من نصف مليون |
Mis à part le demi million que j'ai planqué derrière le mur de ma chambre, | Open Subtitles | بالإضافة إلى نصف المليون دولار الموجودين تحت سرير نومها |
Un demi million de peronnes viennent de prendre leur télécommande. Donnez-moi quelque chose sur quoi travailler, Sam. Vous êtes un docteur élevé par une mère célibataire. | Open Subtitles | نصف مليون شخص للتو وصلوا لأجهزة التحكم عن بعد اعطني شيئاً للعمل عليه سام أنت طبيب تربى على يد أم عازبة |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
En effet, ces entreprises emploient plus d'un demi million de travailleurs dans tous les corps de métiers. | UN | إذ توظف هذه المجموعة الأخيرة أكثر من نصف مليون عامل في أعمال مختلفة. |
Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
Presque un demi million d'autres ont très envie de rentrer mais le pays reste dévasté après 27 ans de guerre civile. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
Les armes légères devraient retenir notre attention immédiate, car elles tuent annuellement plus d'un demi million d'êtres humains. | UN | يجب أن تحظى الأسلحة الصغيرة باهتمامنا المباشر، لأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقتل أكثر من نصف مليون شخص كل عام. |
Selon le Département des affaires de désarmement, les armes légères et de petit calibre sont à l'origine de plus d'un demi million de morts chaque année. | UN | إن أكثر من نصف مليون شخص يقتلون كل عام بفعل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفقا لإدارة شؤون نزع السلاح. |
Depuis le début de l'année, les États-Unis se sont engagés à fournir plus d'un demi million de tonnes de nourriture, essentiellement de maïs, pour faire face à cette crise. | UN | ومنذ بداية هذا العام تعهّدت الولايات المتحدة بإرسال أكثر من نصف مليون طن متري من الأغذية لمواجهة هذه الأزمة. |
Le conflit s'est étendu à d'autres régions dans le sud, poussant ainsi plus d'un demi million de Somaliens à chercher refuge au Kenya en 1992. | UN | وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992. |
Plus d'un demi—million d'enfants âgés de 6 à 11 ans ne sont pas scolarisés. | UN | ويوجد خارج المدارس أكثر من نصف مليون من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 إلى 11. |
Selon les sources yougoslaves, la destruction totale ou partielle des infrastructures économiques a laissé plus d'un demi—million de personnes sans travail. | UN | وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل. |
Plus d'un demi million de personnes en Thaïlande sont exposées au danger des mines terrestres. | UN | ويتعرض أكثر من نصف مليون شخص في تايلند لخطر الألغام الأرضية. |
Le pays a donc renoué avec la violence, ce qui a eu pour conséquence qu'au moins un demi—million de personnes ont été déplacées et que les gouvernements des pays de la région n'ont pas reconnu le Gouvernement putschiste. | UN | وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد، دافعاً بحوالي نصف المليون من المواطنين إلى النزوح، وبحكومات المنطقة إلى عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية. |
Le gouvernement estime que quelques dizaines de milliers par an est un nombre plus proche de la vérité que le demi million mentionné dans un rapport de l'ex-Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ; en d'autres termes, la situation en Fédération de Russie n'est pas pire que dans les autres pays. | UN | وبحسب تقديرات الحكومة، يصل هذا العدد إلى عشرات الآلاف سنوياً، لا إلى نصف المليون المدعى به في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان، مما يعني أن الحال ليس أسوء كثيراً في الاتحاد الروسي عنه في بلدان أخرى. |
Le Secrétariat cherche-t-il à faire avaliser son action par la Commission a posteriori? Sa délégation cherche toujours à savoir quel est le fonctionnaire du Secrétariat qui a fait réaliser cette étude, dont le coût s'est élevé à environ un demi million de dollars. | UN | فهل كانت الأمانة العامة في حاجة بعد ذلك إلى مصادقة اللجنة الخامسة على الإجراء الذي قامت هي به؟ وقال إن وفد بلاده ما زال يرغب في معرفة من هو الشخص المسؤول في الأمانة العامة الذي أذن بالقيام بذلك الاستعراض الذي كلف ما يقارب من نصف المليون دولار. |