Il est inacceptable d'utiliser les deniers publics pour enraciner de nouvelles inégalités. | UN | ومن غير المقبول استخدام الأموال العامة لتكريس الأشكال الجديدة من اللامساواة. |
Les dépenses de santé maternelle et infantile sont intégralement financées par les deniers publics. | UN | فتغطي الأموال العامة جميع التكاليف المترتبة عن الرعاية المقدمة إلى الأمهات والأطفال. |
:: Chaque fois que les deniers publics servent à lever des fonds privés, il est impératif de veiller à ce que cela produise des résultats concrets et mesurables sur le plan du développement; | UN | كلما استُخدمت الأموال العامة في تعزيز التمويل الخاص، وجب أن يؤدي ذلك إلى نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس |
L'Érythrée ne s'amuse certes pas à gaspiller les deniers publics. | UN | فإريتريا ليست منخرطة حقاً في تبديد المال العام. |
Il ne faut pas oublier non plus qu'aux principes fondamentaux du droit s'ajoute le fait que des deniers publics règleront les émoluments des avocats commis d'office. | UN | علاوة على ذلك، من الجدير بالذكر أيضا أنه، إلى جانب الاستناد إلى مبادئ قضائية بالغة الأهمية، كالحق في الحصول على محاكمة عادلة، سيتم إنفاق أموال عامة لتغطية تكاليف المحامي المنتدب. |
De même, le principe du contrôle des deniers publics a été mis en exergue en érigeant la Cour des comptes en institution constitutionnelle. | UN | كذلك تم التشديد على مبدأ مراقبة الأموال العامة بإعطاء المجلس الأعلى للحسابات مركز المؤسسة الدستورية. |
Sa mission est de veiller sur les deniers publics et les fonds déposés au Trésor ainsi que sur leur bon usage. | UN | القضاء المالي: يتولاه ديوان المحاسبة ومهمتة السهر على الأموال العامة والأموال المودعة في الخزينة ومراقبة استعمالها. |
Dans le cadre des efforts menés par la Slovénie pour consolider les finances publiques, deux lois sur les mesures d'intervention supplémentaires sur le droit aux deniers publics ont été adoptées. | UN | وتمشيا مع جهود سلوفينيا الرامية إلى تعزيز المالية العامة، صدر قانونان للتدخل تناولا أيضا مجال الحقوق في الأموال العامة. |
Dans un système d'aide juridictionnelle, la liberté de choix est, dans une certaine mesure, restreinte, afin de garantir la qualité de la représentation et un usage approprié des deniers publics. | UN | ففي إطار نظام المعونة القضائية، تخضع حرية الاختيار لدرجة من التقييد ضمانا لنوعية التمثيل وسلامة إنفاق الأموال العامة. |
En pareil cas, l’autorité contractante, étant responsable de la bonne utilisation des deniers publics, doit avoir l’assurance que les fonds et les actifs de l’État sont confiés à une société solide à laquelle les investisseurs originels s’engagent à participer pendant une période raisonnable. | UN | وفي هذه الحالات تقتضي مساءلة السلطة المتعاقدة عن سلامة استخدام الأموال العامة ضمانات بأن الأموال والأصول قد عهد بها إلى شركة راسخة يظل المستثمرون الأصليون ملتزمين بها لمدة معقولة. |
À l'exception de quelques rares catégories de documents, il est souhaitable de rendre publics les documents officiels afin de permettre aux citoyens de déterminer si les deniers publics sont utilisés correctement. | UN | وباستثناء أنواع قليلة من الوثائق، من المستحسن أن تكون الوثائق الحكومية متاحة للجمهور لكي يعرف المواطنون أن الأموال العامة تستخدم على نحو سليم. |
Le Comité s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement centrafricain pour mettre en application les règles de bonne gouvernance, en lançant notamment des actions énergiques de lutte contre la corruption et les détournements de deniers publics. | UN | أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ قواعد الحكم السليم، وذلك بصفة خاصة بشروعها في اتخاذ إجراءات حازمة لمكافحة الفساد واختلاس الأموال العامة. |
Les populations n'étaient pas à l'abri des crises futures, lors desquelles les deniers publics serviraient sans doute, une fois de plus, à défendre les intérêts de l'élite financière. | UN | إذ مازال المواطنون لا يتمتعون بالحماية من وقوع أزمات مستقبلية ومن المحتمل مرة أخرى أن تُستخدَم الأموال العامة في حماية مصالح النخبة المالية. |
Les deux lois modifient la législation régissant la sécurité sociale, les allocations familiales et les subventions. Elles introduisent des changements notables dans le système des droits aux prestations financées par les deniers publics. | UN | وقد أثر القانونان على التشريعات التي تنظم المساعدة الاجتماعية والاستحقاقات الأسرية والإعانات حتى الآن، وأدخلا تغييرات هامة على نظام الحقوق التي تُـمنح من الأموال العامة. |
1988-1989 Vice-Président du tribunal de première instance de Niamey cumulativement juge près la cour spéciale chargée des affaires de détournement de deniers publics | UN | نائب رئيس محكمة الدرجة الأولى في نيامي وقاض في الوقت ذاته لدى المحكمة الخاصة المكلفة بالنظر في اختلاسات المال العام |
Elle était de six mois au maximum pour les infractions de droit commun, sauf en cas de détournement de deniers publics. | UN | أما في الجرائم العادية، فهي محددة بستة أشهر، ما عدا حالات اختلاس المال العام. |
Série de lois sur les procédures d'achat public et de gestion des deniers publics, ayant pour objectif de renforcer la transparence et de garantir un contrôle judiciaire sur les plans pénal et administratif; | UN | مجموعة القوانين المتصلة بإجراءات المشتريات العامة أو التصرف في المال العام بما يعزز إجراءات الشفافية ويتيح الرقابة القضائية سواء من الناحية الجنائية أو الإدارية؛ |
La troisième affaire porte aussi sur une accusation de détournement de deniers publics pour un montant d'environ 10 millions de francs CFA. | UN | 29- وتتعلق القضية الثالثة أيضاً باختلاس أموال عامة يناهز مبلغها 10 ملايين فرنك بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
Le 15 février 2005, le Procureur a notifié un nouveau mandat de dépôt à l'auteur, qui a été inculpé de détournement de deniers publics. | UN | وفي 15 شباط/ فبراير 2005، أصدر وكيل النيابة أمراً جديداً باحتجاز صاحب البلاغ، واتهمه بتهمة اختلاس أموال عامة. |
La spoliation des deniers publics est inacceptable. | UN | فالاستيلاء على مال الخزانة العامة أمر غير مقبول. |
Dans les deux cas, l'âge minimum est de 21 ans et un revenu de 100 % du salaire minimum légal est nécessaire pour éviter tout fardeau aux deniers publics. | UN | ففي كلتا الحالتين، الحد الأدنى للعمر هو 21 سنة والدخل المشترط هو 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من أجل تفادي وقوع أعباء على الخزينة العامة. |
L'intérêt public exige que les deniers publics soient utilisés de manière rationnelle et à des fins bien précises. | UN | وبالتالي فإن الصالح العام يتطلب الاستعمال الكفء للأموال العامة لتلبية احتياجات محددة تحديداً جيداً. |
De l'application de la loi d'amnistie portant sur les infractions liées à la troisième mutinerie et des détournements de deniers publics en cours d'instruction | UN | تطبيق قانون العفو المتعلق بالمخالفات المرتبطة بالتمرد الثالث واختلاس اﻷموال العامة والتي يجري التحقيق فيها |