L'envolée récente des prix des produits alimentaires et de certaines denrées agricoles a également eu des répercussions sur le développement. | UN | وكان للارتفاع القوي الذي حدث مؤخراً في أسعار الأغذية وبعض السلع الأساسية الزراعية تأثيرات أيضاً بالنسبة للتنمية. |
Nous nous devons également de souligner le fait que la crise alimentaire mondiale n'est pas arrivée du jour au lendemain; la tendance à la hausse des prix des denrées agricoles a démarré en 2006. | UN | ومن المهم لنا أن نسلط الضوء على حقيقة أن أزمة الغذاء العالمية لم تحدث بين عشية وضحاها؛ فالاتجاه التصاعدي في أسعار السلع الأساسية الزراعية بدأ في عام 2006. |
La volatilité des prix des denrées agricoles est devenue intolérable pour ces pays, qui dépendent des importations en matière alimentaire. | UN | وأصبحت تقلبات أسعار المنتجات الزراعية لا تطاق بالنسبة لتلك البلدان، التي تعتمد على الواردات من أجل الغذاء. |
Les femmes chefs de famille se livrent principalement à la production et à la vente de denrées agricoles. | UN | وتقوم المرأة المعيلة بصفة خاصة بإنتاج المنتجات الزراعية وبيعها. |
Toutefois, le succès de tels mécanismes dépend d'une multitude de facteurs, dont la détermination et le soutien politique des pays de la région, le degré d'intégration du commerce des denrées agricoles dans la région et l'existence d'infrastructures régionales appropriées, notamment pour l'entreposage et le transport. | UN | غير أن نجاح هذه البرامج يعتمد على مجموعة عوامل كقوة الإرادة والدعم السياسي من بلدان الإقليم المعني، ومدى تكامل تجارة السلع الزراعية في الإقليم وتوفر الهياكل الأساسية الملائمة كمراكز التخزين والنقل. |
Indice des denrées agricoles | UN | مؤشر أسعار الأغذية الزراعية |
Les producteurs de denrées agricoles et de tabac enregistrés sont tenus de payer des cotisations d'assurance sociale d'invalidité pour cause de maladie, de vieillesse et de décès. | UN | 276 - ويلزم المنتجون الزراعيون ومنتجو التبغ المسجلون بدفع اشتراكات التأمين الاجتماعي عن العجز من خلال الأمراض العامة، في حالتي كبر السن والوفاة. |
Si l'on compare les rendements, les coûts de production et les prix des diverses denrées agricoles, il ressort que les gains enregistrés par les Philippines sont modestes par rapport aux résultats obtenus dans les pays voisins. | UN | وتبيّن البيانات المقارنة المتعلقة بشتى السلع الأساسية الزراعية من حيث المحصول وتكلفة الإنتاج والأسعار أن المكاسب التي أعلن عنها البلد لا تكاد تواكب مثيلاتها في البلدان المجاورة. |
4. Commerce de denrées agricoles | UN | 4 - تجارة السلع الأساسية الزراعية |
Pour stabiliser les revenus des producteurs de denrées agricoles en Afrique, la CNUCED a organisé des ateliers en collaboration avec les gouvernements du Cameroun, de la Côte d'Ivoire et du Ghana, dans le cadre du Programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles. | UN | وتحقيقا لاستقرار إيرادات منتجي السلع الأساسية الزراعية في أفريقيا، نظم الأونكتاد حلقات عمل مع حكومات غانا وكوت ديفوار والكاميرون في إطار برنامج السلع الأساسية الزراعية لعموم بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Toutefois, malgré l'actuelle amélioration observée pour quelques produits de base par rapport à une tendance séculaire à la baisse des prix, la part de l'Afrique dans le commerce international continuait de diminuer, parallèlement au déclin persistant des prix, en valeur réelle, des denrées agricoles africaines. | UN | ولكن على الرغم من توقف الاتجاه الهبوطي لأسعار بعض السلع الأساسية في الوقت الراهن، ما برح نصيب أفريقيا في التجارة الدولية يتناقص بالاقتران مع استمرار هبوط أسعار السلع الأساسية الزراعية الأفريقية بالأرقام الحقيقية. |
Par rapport à 2012, année au cours de laquelle la production de denrées agricoles de base a été affectée par des conditions météorologiques défavorables, on a assisté en 2013 à une augmentation globale de la production de la plupart des denrées agricoles à l'échelle mondiale. | UN | ٩ - وعلى عكس ما شهده عام 2012، عندما تأثرت السلع الأساسية الزراعية بسوء أحوال الطقس، شهد عام 2013 زيادة عامة في الإنتاج العالمي من معظم السلع الأساسية الزراعية. |
8. Souligne qu'il importe de s'attaquer, à tous les niveaux, aux causes profondes, y compris structurelles, de l'instabilité excessive des prix alimentaires, et de gérer les risques découlant des prix instables des denrées agricoles, ainsi que leurs conséquences sur le plan de la sécurité alimentaire mondiale et de la nutrition ainsi que pour les petits exploitants agricoles et les citadins pauvres; | UN | " 8 - تؤكد ضرورة التصدي على جميع المستويات للأسباب الجذرية للتقلب المفرط في أسعار الأغذية، بما في ذلك أسبابه الهيكلية، وضرورة إدارة المخاطر المرتبطة بالتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية الزراعية وعواقبها على الأمن الغذائي والتغذية في العالم وعلى صغار المزارعين وسكان الحضر الفقراء؛ |
Vu le nombre des denrées agricoles visées, il est désormais nettement plus facile aux PMA bénéficiaires d'exporter de nouveaux produits vers le marché des États—Unis. | UN | وتوفر إضافة المنتجات الزراعية حوافز كبيرة لتصدير منتجات جديدة من أقل البلدان نموا المستفيدة الى أسواق الولايات المتحدة. |
Les exportations de produits non pétroliers, en particulier les textiles, les engrais et certaines denrées agricoles, se sont remarquablement accrues. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في الصادرات غير النفطية في عام ١٩٩٥ ولا سيما في المنسوجات واﻷسمدة وبعض المنتجات الزراعية. |
Le deuxième thème était celui du rôle dominant de grandes entreprises transnationales dans la production, la commercialisation et la distribution à l'échelle mondiale de certaines denrées agricoles. | UN | والقضية الثانية هي الدور المهيمن للمؤسسات عبر الوطنية الكبيرة في إنتاج وتسويق وتوزيع بعض المنتجات الزراعية على النطاق العالمي. |
L'efficacité du SGP pouvait à l'évidence être améliorée, notamment pour les pays les moins avancés, en élargissant la gamme des produits visés en vue d'englober un plus grand nombre de denrées agricoles. | UN | ومن الواضح أنه هناك مجالا لتحسين فعالية نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، من خلال توسيع شمولية المنتجات لتشمل المزيد من المنتجات الزراعية. |
b) Encourageront la production de denrées agricoles non traditionnelles à bon potentiel d’exportation; | UN | )ب( تشجيع إنتاج السلع الزراعية غير التقليدية ذات اﻹمكانيات الجيدة للتصدير؛ |
c) La planification et la mise en œuvre de programmes visant à développer et améliorer les denrées agricoles; | UN | (ج) تخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تطوير السلع الزراعية وتحسينها؛ |
Nous pensons que cette crise a des causes multiples, notamment la pénurie de denrées agricoles sur les marchés mondiaux, les conditions météorologiques défavorables, l'augmentation des prix du carburant, l'accroissement considérable de la production de biocarburants et les restrictions nouvellement imposées dans plusieurs domaines du commerce international. | UN | وفي رأينا، أن أسباب الأزمة مرده إلى عوامل شتى نذكر منها على سبيل المثال نقص كمية السلع الزراعية المتداولة في الأسواق العالمية وبسبب سوء الأحوال الجوية وارتفاع أسعار الوقود والتوسع الكبير في إنتاج الوقود الحيوي، بالإضافة إلى القيود المفروضة حديثا في مجالات عديدة منها مجالات التجارة الدولية. |
1. Renforcement des connaissances des acteurs des secteurs public et privé au sujet des normes internationales et des pratiques de référence les plus récentes concernant la facilitation du commerce, la réglementation, l'échange d'informations et la qualité des denrées agricoles dans le cadre du commerce international | UN | (الإنجاز المتوقع 1) تعزيز الفهم والمعارف بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بآخر المعايير وأفضل الممارسات الدولية لتيسير التجارة والتنظيم الفعال، وتبادل المعلومات، ونوعية الأغذية الزراعية في التجارة الدولية |
Ils rendent donc mieux compte des pertes subies par les producteurs de denrées agricoles. | UN | ولذلك فإنها تعكس بدقة أكبر الخسائر التي تكبدها المنتجون الزراعيون(). |
Il existe de considérables possibilités pour de nombreux PMA de devenir eux aussi exportateurs de denrées agricoles sur des marchés spécialisés et des marchés de niche. | UN | كما تتوفر للعديد من أقل البلدان نمواً فرص واسعة للالتحاق بركب مجموعة البلدان الناجحة المصدرة للسلع الأساسية الزراعية في الأسواق المتخصصة. |