La Commission est également consciente qu'il lui faudra se pencher sur un certain nombre de nouveaux défis, en particulier la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
Compte tenu de l'augmentation rapide du prix des denrées alimentaires et du carburant au premier semestre de 2008, ce montant a été porté à 262 millions de dollars. | UN | ونظراً للارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود خلال النصف الأول من عام 2008، تم تنقيح ميزانية النداء ليبلغ حجمها 262 مليون دولار. |
Dans le même temps, il note avec préoccupation les nombreux défis restant à relever, notamment l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | 65 - ولاحظ، في نفس الوقت، مع القلق، التحديات الكثيرة المتبقية، بما فيها زيادة أسعار الغذاء والوقود. |
L'orateur a signalé que le Yémen était l'un des pays les moins avancés et qu'il avait souffert de l'augmentation du prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | وأشار إلى أن اليمن في عداد أقل البلدان نموا وإلى أنه يعاني من تبعات ارتفاع أسعار الأغذية والوقود. |
Compte tenu de la situation du pays, elle a mis l'accent sur l'importance des mesures prises en faveur de la protection sociale et des filets de protection sociale, mais aussi de celles relatives au prix des denrées alimentaires et du carburant et à la sécurité. | UN | وشددت على أهمية الاستثمارات الجارية لتوفير الحماية الاجتماعية وإقامة شبكات الحماية الاجتماعية في ظل الحالة السائدة حاليا في البلد، ولا سيما ما يتعلق منها بارتفاع أسعار الأغذية والوقود وانعدام الأمن. |
La spéculation a contribué aux prix élevés de la nourriture et de l'énergie, en amplifiant les variations de prix et amenant ainsi les détenteurs de portefeuille à investir sur les marchés des denrées alimentaires et du carburant à la recherche de revenus supérieurs. | UN | فقد أسهمت المضاربات في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، وذلك بتضخيم التباين بين الأسعار وبالتالي التسبب في تحوُّل استثمارات الحافظـة إلى أسواق الأغذية والوقود بحثا عن عائدات أكبر. |
L'urbanisation rapide est une des causes de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du carburant qui a marqué l'année 2008. | UN | 3 - يعد التحضر السريع أحد العوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الغذاء والوقود الذي اتسم به عام 2008. |
En outre, de nombreuses personnes souffrent toujours de l'extrême pauvreté et de la faim, actuellement aggravées par la conjonction de l'instabilité des prix des denrées alimentaires et du carburant et de la crise financière mondiale. | UN | علاوة على ذلك، ما زال الكثيرون يرزحون في أغلال الفقر والجوع الشديدين، واللذين يفاقمهما في الظروف اليوم اختلاط تقلبات أسعار الغذاء والوقود والأزمة المالية العالمية. |
Cela dit, la vie quotidienne des citoyens ordinaires reste extrêmement difficile et la Sierra Leone est encore au bas de l'indice de développement humain, une situation exacerbée par la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | 38 - وأشارت إلى ما يُقال كل يوم عن أن حياة المواطن العادي في غاية الصعوبة وأن سيراليون لا تزال في قاع الرقم القياسي للتنمية البشرية، وهي حالة يزيد من حدتها ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
La hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant pose assurément un défi à tous les gouvernements, mais les effets se font sentir de façon particulièrement aiguë en Sierra Leone, qui, comme d'autres pays en développement, dépend fortement de l'aide extérieure et est à la merci des aléas de la situation économique mondiale. | UN | 17 - وقال إن ارتفاع أسعار الغذاء والوقود يشكل تحدياً لجميع الحكومات، والآثار ملموسة على وجه الخصوص بحدة في سيراليون، التي شأن غيرها من البلدان النامية، تعتمد بشدة على الدعم الخارجي وتخضع لتقلبات الحالة الاقتصادية في العالم. |
Les revenus des foyers pauvres dans les zones urbaines et rurales subissent les conséquences de la baisse des salaires et des rémunérations, de l'augmentation du travail informel, de l'inversion des flux migratoires et d'une instabilité des prix des denrées alimentaires et du carburant. | UN | ويعاني دخل الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية والريفية من انخفاض الأجور والمرتبات، وزيادة العمالة غير الرسمية، والهجرة العكسية، وعدم استقرار أسعار الأغذية والوقود. |
L'inflation dans les pays de la CEI devrait être jugulée en 2012, après s'être creusée en 2011 sur fond d'augmentation du prix des denrées alimentaires et du carburant, de hausse des salaires et dans certains cas, d'entrées de devises massives. | UN | وفي عام 2012، يُنتظر أن يزداد التضخم بوتيرة معتدلة في بلدان الرابطة، بعدما نما بوتيرة متسارعة في عام 2011 استنادا إلى خلفية ارتفاع أسعار الأغذية والوقود وارتفاع الأجور، وفي بعض الحالات، نظرا للتدفقات الضخمة للعملات الأجنبية إلى الداخل. |
Il a invité le Gouvernement à continuer de faire preuve de vigilance, compte tenu des prochaines élections générales et de la hausse du prix des denrées alimentaires et du carburant, qui auraient probablement une incidence sur l'économie du pays. | UN | ودعا الصندوق إلى مواصلة التحلي باليقظة نظرا للانتخابات العامة المزمع إجراؤها وارتفاع أسعار الأغذية والوقود التي يُرجّح أن تضغط على الاقتصاد الكونغولي. |
Reconnaissant que la flambée des cours mondiaux des denrées alimentaires et du carburant met en péril l'entreprise générale de stabilisation en Haïti et a un impact négatif sur les plans politique, humanitaire, social et économique ainsi que sur la sécurité et le développement et engageant la communauté internationale à continuer d'apporter son aide à Haïti à cet égard, | UN | وإذ يسلّم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على كامل عملية تحقيق الاستقرار في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد، |
Reconnaissant que la flambée des cours mondiaux des denrées alimentaires et du carburant met en péril l'entreprise générale de stabilisation en Haïti et a un impact négatif sur les plans politique, humanitaire, social et économique ainsi que sur la sécurité et le développement et engageant la communauté internationale à continuer d'apporter son aide à Haïti à cet égard, | UN | وإذ يسلّم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على كامل عملية تحقيق الاستقرار في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد، |
Reconnaissant également que la flambée des cours mondiaux des denrées alimentaires et du carburant met en péril l'entreprise générale de stabilisation en Haïti et a eu un impact négatif sur les plans politique, humanitaire, social et économique ainsi que sur la sécurité et le développement, et engageant la communauté internationale à continuer d'apporter son aide à Haïti à cet égard, | UN | وإذ يسلم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على عملية تحقيق الاستقرار بكاملها في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد، |
Pendant les manifestations d'avril 2008, en protestation contre les prix élevés des denrées alimentaires et du carburant, une foule a envahi et occupé un bureau des Nations Unies et des manifestants en colère ont détruit 25 véhicules des Nations Unies. | UN | وخلال الاحتجاجات التي وقعت ضد ارتفاع أسعار الأغذية والوقود في شهر نيسان/أبريل 2008، اقتحمت جماعة من الغوغاء مكتبا تابعا للأمم المتحدة واحتلته، ودمر محتجون غاضبون خمس مركبات تابعة للأمم المتحدة. |
La baisse des prix des denrées alimentaires et du carburant a contribué à une chute de l'inflation, qui est tombée à 7 % en mai, contre un taux record de 27 % enregistré en août 2008. | UN | وساهم انخفاض أسعار الوقود والغذاء في تدني التضخم إلى درجة كبيرة، الذي انخفض إلى 7 في المائة في أيار/مايو، من أقصى نسبة كان قد بلغها وهي 27 في المائة في آب/أغسطس 2008. |