De ce fait, les unités constituées sur le terrain ont depuis été rapatriées au siège. | UN | ونتيجة لذلك، أُعيدت منذ ذلك الحين الوحدات الأمامية للموارد البشرية إلى المقر. |
L'auteur a depuis été placée sous surveillance électronique et n'a pas obtenu de visa de séjour dans l'État partie. | UN | وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف. |
Le matériel que les commissaires aux compte ont observé à Smara était destiné à des constructions en cours et a depuis été utilisé. | UN | والمواد التي لاحظ مراجعو الحسابات وجودها في سمارا كانت لأعمال التشييد الجارية حينئذ وقد تم استخدامها منذ ذلك الحين. |
Les structures pertinentes ont depuis été établies et sont désormais opérationnelles. Des procédures d'administration des prêts ont été mises au point. | UN | ومنذ ذلك الحين تم إنشاء وتشغيل الهياكل التركيبية المناسبة كما تم تطوير عملية لإدارة القروض. |
Des consultations ont depuis été organisées et des progrès ont été faits en vue d'identifier d'éventuels donateurs principaux dans certains pays pilotes. | UN | ومنذ ذلك الحين أجريت مشاورات، وتحقق تقدم في تحديد المانحين الرئيسيين المحتملين في بعض البلدان النموذجية. |
Le site a depuis été transformé en aire de stationnement. | UN | وأصبح المكان يستخدم منذ ذلك الوقت مربضا للسيارات. |
La Cour a depuis été créée. | UN | وقد أنشئت المحكمة منذ ذلك التاريخ. |
Quinze d'entre eux ont, depuis, été réunis avec leur famille; les autres bénéficieront encore de services de conseils avant de regagner leurs foyers. | UN | وأعيد خمسة عشر طفلا من هؤلاء إلى أسرهم منذئذ بينما سيواصل اﻷطفال الباقون تلقي اﻹرشاد قبل العودة إلى أهلهم. |
La Mission des États-Unis avait récemment informé la Mission de la République islamique d'Iran que le visa avait été annulé du fait d'une erreur administrative et qu'il avait depuis été rétabli. | UN | وذكر أن بعثة الولايات المتحدة قد أبلغت مؤخرا بعثة جمهورية إيران الإسلامية بأن إلغاء التأشيرة كان قد حدث نتيجة لخطأ إداري، وأن صلاحية التأشيرة قد أُعيدت منذ ذلك الحين. |
La somme a depuis été enregistrée dans les comptes de la Saudi Aramco en tant que somme à recevoir de la SOMO. | UN | وسُجل هذا المبلغ منذ ذلك الحين في حسابات أرامكو السعودية على أنه مبلغ مستحق التحصيل من الهيئة العامة لتسويق النفط. |
La somme a depuis été enregistrée dans les comptes de la Saudi Aramco en tant que somme à recevoir de la SOMO. | UN | وسُجل هذا المبلغ منذ ذلك الحين في حسابات أرامكو السعودية على أنه مبلغ مستحق التحصيل من الهيئة العامة لتسويق النفط. |
Ce cadre s'est révélé très utile, et a depuis été largement exploité. | UN | وقد ثبت أن هذا الإطار مفيد جداً، واستخدم منذ ذلك الحين استخداماً واسع النطاق. |
Des instructions soulignant l'importance de la planification des voyages en temps voulu ont depuis été publiées. | UN | وجرى منذ ذلك الحين إصدار تعليمات تشدد على التخطيط المسبق للسفر. |
Toute la zone a depuis été arasée pour faire place à un carrefour et un parc de stationnement. | UN | فلقد جرى تسطيح الساحة كلها منذ ذلك الحين ﻹتاحة حيز مكاني لملتقى طرق موسع وموقف للسيارات. |
L'équipe spéciale a depuis été investie d'un troisième mandat par le Ministre de la sécurité et de la justice. | UN | ومنحت الفرقة ولاية ثالثة منذ ذلك الحين من قبل وزير الأمن والعدل. |
La politique budgétaire a depuis été révisée de façon à pouvoir jouer un rôle plus actif dans l'action menée contre le ralentissement économique. | UN | ومنذ ذلك الحين روجعت السياسة الضريبية لكي تقوم بدور أكثر فعالية في مقاومة التباطؤ في النمو الاقتصادي. |
Cet appui a depuis été étendu au Ghana, au Kenya, à Maurice et au Rwanda. | UN | ومنذ ذلك الحين قدم الدعم للاستعراضات بواسطة الأقران في رواندا وغانا وكينيا وموريشيوس. |
Un certain nombre de fonctionnaires ont depuis été renvoyés, suspendus ou soumis à une procédure disciplinaire, en raison de la fuite des séquences vidéo. | UN | ومنذ ذلك الحين عُزل عدد من المسؤولين أو أوقفوا عن العمل أو تعرضوا لإجراءات تأديبية في أعقاب صدور لقطات الفيديو المسربة. |
Un programme spécial a depuis été mis au point pour venir en aide au peuple palestinien. | UN | وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
Le CD est disponible depuis 2004 et a depuis été distribué dans 1 370 établissements d'enseignement. | UN | وقد توفرت الاسطوانة المدمجة منذ عام 2004، وتم توزيعها على 370 1 مدرسة منذ ذلك الوقت. |
Le mandat de la Mission a depuis été prorogé et adapté dans des résolutions antérieures du Conseil, dont la dernière en date était la résolution 1370 (2001) du 18 septembre 2001 dans laquelle le Conseil a prorogé ledit mandat pour une période de six mois à compter du 30 septembre 2001. | UN | وخضعت ولاية البعثة للتمديد والتعديل منذ ذلك التاريخ وفقا لقرارات المجلس المتلاحقة التي كان آخرها القرار 1370 (2001) المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2001 الذي مدد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر ابتداء من 30 أيلول/سبتمبر 2001. |
Le modèle de Porto Alegre a depuis été utilisé dans tout le Brésil, dans le reste de l'Amérique latine et ailleurs. | UN | واستُنسخ نموذج بورتو أليغري منذئذ في جميع أرجاء البرازيل وباقي أمريكا اللاتينية وبقاع أخرى. |