ويكيبيديا

    "depuis été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ ذلك الحين
        
    • ومنذ ذلك الحين
        
    • منذ ذلك الوقت
        
    • منذ ذلك التاريخ
        
    • منذئذ
        
    De ce fait, les unités constituées sur le terrain ont depuis été rapatriées au siège. UN ونتيجة لذلك، أُعيدت منذ ذلك الحين الوحدات الأمامية للموارد البشرية إلى المقر.
    L'auteur a depuis été placée sous surveillance électronique et n'a pas obtenu de visa de séjour dans l'État partie. UN وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف.
    Le matériel que les commissaires aux compte ont observé à Smara était destiné à des constructions en cours et a depuis été utilisé. UN والمواد التي لاحظ مراجعو الحسابات وجودها في سمارا كانت لأعمال التشييد الجارية حينئذ وقد تم استخدامها منذ ذلك الحين.
    Les structures pertinentes ont depuis été établies et sont désormais opérationnelles. Des procédures d'administration des prêts ont été mises au point. UN ومنذ ذلك الحين تم إنشاء وتشغيل الهياكل التركيبية المناسبة كما تم تطوير عملية لإدارة القروض.
    Des consultations ont depuis été organisées et des progrès ont été faits en vue d'identifier d'éventuels donateurs principaux dans certains pays pilotes. UN ومنذ ذلك الحين أجريت مشاورات، وتحقق تقدم في تحديد المانحين الرئيسيين المحتملين في بعض البلدان النموذجية.
    Le site a depuis été transformé en aire de stationnement. UN وأصبح المكان يستخدم منذ ذلك الوقت مربضا للسيارات.
    La Cour a depuis été créée. UN وقد أنشئت المحكمة منذ ذلك التاريخ.
    Quinze d'entre eux ont, depuis, été réunis avec leur famille; les autres bénéficieront encore de services de conseils avant de regagner leurs foyers. UN وأعيد خمسة عشر طفلا من هؤلاء إلى أسرهم منذئذ بينما سيواصل اﻷطفال الباقون تلقي اﻹرشاد قبل العودة إلى أهلهم.
    La Mission des États-Unis avait récemment informé la Mission de la République islamique d'Iran que le visa avait été annulé du fait d'une erreur administrative et qu'il avait depuis été rétabli. UN وذكر أن بعثة الولايات المتحدة قد أبلغت مؤخرا بعثة جمهورية إيران الإسلامية بأن إلغاء التأشيرة كان قد حدث نتيجة لخطأ إداري، وأن صلاحية التأشيرة قد أُعيدت منذ ذلك الحين.
    La somme a depuis été enregistrée dans les comptes de la Saudi Aramco en tant que somme à recevoir de la SOMO. UN وسُجل هذا المبلغ منذ ذلك الحين في حسابات أرامكو السعودية على أنه مبلغ مستحق التحصيل من الهيئة العامة لتسويق النفط.
    La somme a depuis été enregistrée dans les comptes de la Saudi Aramco en tant que somme à recevoir de la SOMO. UN وسُجل هذا المبلغ منذ ذلك الحين في حسابات أرامكو السعودية على أنه مبلغ مستحق التحصيل من الهيئة العامة لتسويق النفط.
    Ce cadre s'est révélé très utile, et a depuis été largement exploité. UN وقد ثبت أن هذا الإطار مفيد جداً، واستخدم منذ ذلك الحين استخداماً واسع النطاق.
    Des instructions soulignant l'importance de la planification des voyages en temps voulu ont depuis été publiées. UN وجرى منذ ذلك الحين إصدار تعليمات تشدد على التخطيط المسبق للسفر.
    Toute la zone a depuis été arasée pour faire place à un carrefour et un parc de stationnement. UN فلقد جرى تسطيح الساحة كلها منذ ذلك الحين ﻹتاحة حيز مكاني لملتقى طرق موسع وموقف للسيارات.
    L'équipe spéciale a depuis été investie d'un troisième mandat par le Ministre de la sécurité et de la justice. UN ومنحت الفرقة ولاية ثالثة منذ ذلك الحين من قبل وزير الأمن والعدل.
    La politique budgétaire a depuis été révisée de façon à pouvoir jouer un rôle plus actif dans l'action menée contre le ralentissement économique. UN ومنذ ذلك الحين روجعت السياسة الضريبية لكي تقوم بدور أكثر فعالية في مقاومة التباطؤ في النمو الاقتصادي.
    Cet appui a depuis été étendu au Ghana, au Kenya, à Maurice et au Rwanda. UN ومنذ ذلك الحين قدم الدعم للاستعراضات بواسطة الأقران في رواندا وغانا وكينيا وموريشيوس.
    Un certain nombre de fonctionnaires ont depuis été renvoyés, suspendus ou soumis à une procédure disciplinaire, en raison de la fuite des séquences vidéo. UN ومنذ ذلك الحين عُزل عدد من المسؤولين أو أوقفوا عن العمل أو تعرضوا لإجراءات تأديبية في أعقاب صدور لقطات الفيديو المسربة.
    Un programme spécial a depuis été mis au point pour venir en aide au peuple palestinien. UN وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le CD est disponible depuis 2004 et a depuis été distribué dans 1 370 établissements d'enseignement. UN وقد توفرت الاسطوانة المدمجة منذ عام 2004، وتم توزيعها على 370 1 مدرسة منذ ذلك الوقت.
    Le mandat de la Mission a depuis été prorogé et adapté dans des résolutions antérieures du Conseil, dont la dernière en date était la résolution 1370 (2001) du 18 septembre 2001 dans laquelle le Conseil a prorogé ledit mandat pour une période de six mois à compter du 30 septembre 2001. UN وخضعت ولاية البعثة للتمديد والتعديل منذ ذلك التاريخ وفقا لقرارات المجلس المتلاحقة التي كان آخرها القرار 1370 (2001) المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2001 الذي مدد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر ابتداء من 30 أيلول/سبتمبر 2001.
    Le modèle de Porto Alegre a depuis été utilisé dans tout le Brésil, dans le reste de l'Amérique latine et ailleurs. UN واستُنسخ نموذج بورتو أليغري منذئذ في جميع أرجاء البرازيل وباقي أمريكا اللاتينية وبقاع أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد