ويكيبيديا

    "depuis de nombreuses années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ سنوات عديدة
        
    • لسنوات عديدة
        
    • منذ عدة سنوات
        
    • مدى سنوات عديدة
        
    • لعدة سنوات
        
    • منذ سنوات كثيرة
        
    • لسنوات كثيرة
        
    • منذ سنوات طويلة
        
    • منذ سنين عديدة
        
    • لسنوات طويلة
        
    • طوال سنوات عديدة
        
    • طيلة سنوات عديدة
        
    • منذ سنوات عدة
        
    • ومنذ سنوات عديدة
        
    • ولسنوات عديدة
        
    Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. UN وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة.
    Ce faisant, nous ne prenons pas position sur les problèmes bilatéraux particuliers qui ont mené à l'imposition du blocus à Cuba depuis de nombreuses années. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    Ces stocks, accumulés depuis de nombreuses années, concernent des munitions obsolètes, dangereuses et ne répondant à aucun objectif impératif de sécurité. UN وهذه المخزونات المتراكمة لسنوات عديدة الآن، تشتمل على ذخائر خطيرة وبالية لا تلبي أي احتياج أمني ملح.
    Les bureaux se trouvent toutefois au 4e étage d'un édifice dont les ascenseurs ne fonctionnent plus depuis de nombreuses années. UN بيد أن المكاتب تقع في الطابق الرابع من المبنى الذي لا توجد به مصاعد تعمل منذ عدة سنوات.
    Le manque de ressources permanent du système des organes de traités depuis de nombreuses années a atteint un stade où le statu quo ne peut plus continuer; ne pas régler ce problème représente une menace pour l'avenir du système. UN ولقد بلغ عدم كفاية الموارد بشكل مستمر لمنظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على مدى سنوات عديدة مرحلة بات فيها من الصعب استمرار الوضع الراهن؛ وعدم مواجهة هذه المشكلة يشكل تهديدا على مستقبل المنظومة.
    Le Gabon, qui n'échappe naturellement pas à cette situation, est engagé depuis de nombreuses années dans des programmes d'ajustements structurels. UN وغابون أيضا تتضرر من هذه الحالة، وما فتئت لعدة سنوات تنخرط في برامج تكيف هيكلية.
    Il se sentait depuis de nombreuses années attiré par le christianisme. UN وكان يشعر منذ سنوات عديدة بانجذاب قوي نحو المسيحية.
    On estime qu'en Angola, et ce, pour la première fois depuis de nombreuses années, près de 800 000 personnes ont pu bénéficier de cette aide. UN ويقدر بأنه لأول مرة في أنغولا منذ سنوات عديدة تمكن ما يقرب من 800 ألف نسمة من الوصول إلى مثل هذه المساعدة.
    La délocalisation de services en tant que telle n'est pas un phénomène nouveau, elle existe entre pays développés depuis de nombreuses années. UN لا يعد التعاقد الخارجي على توفير الخدمات، بهذه الصفة، أمراً جديداً، فهو معروف منذ سنوات عديدة لدى البلدان المتقدمة.
    Rappelant les bonnes relations institutionnelles qui existent depuis de nombreuses années entre les deux organisations, UN وإذ تستذكران ما يربط المنظمتين منذ سنوات عديدة من علاقات مؤسسية جيدة،
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN وهجرة الشبان مصدر قلق يساور سكان الجزيرة منذ سنوات عديدة.
    Le Nicaragua s'emploie depuis de nombreuses années à rendre leurs droits à ses populations autochtones et aux personnes d'ascendance africaine. UN وتعمل نيكاراغوا منذ سنوات عديدة على إعادة هذه الحقوق إلى شعوبها الأصلية وإلى الأشخاص من أصل أفريقي.
    depuis de nombreuses années, nous déclarons que la seule garantie absolue contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale de ces armes. UN لقد دفعنا لسنوات عديدة بأن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو التخلص تماما من هذه الأسلحة.
    J'échange des pièces d'échec avec Les Etats unis depuis de nombreuses années maintenant, Capitaine. Open Subtitles لقد تبادلت قطع الشطرنج مع الولايات المتحدة. لسنوات عديدة الآن،أيها القبطان
    Peu de progrès ont été réalisés pour lutter contre la production effrénée d'héroïne à laquelle on assiste depuis de nombreuses années dans certaines parties de l'Asie du Sud-Est. UN ولم يحــــرز تقدم يذكر في مكافحة الانتاج المنفلت للهيرويـــــن، الذي شهدناه لسنوات عديدة في أجزاء مـــن جنوب شرقي آسيا.
    Le Rapporteur a fait observer que le Comité procédait ainsi depuis de nombreuses années. UN ولاحظ المقرر أن اللجنة تتبع فعلا هذه الممارسة منذ عدة سنوات.
    Du fait de cette contraction globale, les flux officiels ont été supérieurs aux flux privés nets pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وبسبب السحب العام الصافي للائتمانات الخاصة، تجاوزت التدفقات الرسمية التدفقات المالية الخاصة للمرة الأولى منذ عدة سنوات.
    Tenant compte des arguments juridiques et culturels avancés depuis de nombreuses années par les États concernés, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحجج القانونية والثقافية التي ساقتها على مدى سنوات عديدة كل من الدولتين المعنيتين،
    Cette pratique est en vigueur depuis de nombreuses années et devrait continuer d'être la règle. UN ولوحظ أن هذا النظام كان سارياً لعدة سنوات وينبغي أن تستمر هذه الممارسة بانتظام.
    La Mission allemande a été extrêmement efficace et nous aide énormément dans ce domaine depuis de nombreuses années. UN لقد عملت بعثة ألمانيا بكفاءة بالغة وساعدت في هذه المسألة منذ سنوات كثيرة.
    Une représentante a signalé que son pays stockait du mercure depuis de nombreuses années et elle a offert d'apporter sa contribution au débat. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    Le mécanisme de désarmement existant n'a pas obtenu de résultats positifs depuis de nombreuses années. UN وآلية نزع السلاح القائمة لم تسفر عن نتائج منذ سنوات طويلة.
    Le dialogue suppose la confiance. Bientôt, les deux parties se parleront pour la première fois depuis de nombreuses années. UN إن أي حوار يتطلب توافر الثقة؛ وقريبا سيتكلم كل واحد من الجانبين مع الآخر للمرة الأولى منذ سنين عديدة.
    Bon nombre de membres de partis politiques auraient été expulsés d'appartements d'État dans lesquels ils vivaient depuis de nombreuses années. UN كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    Son aide publique au développement est distribuée sous forme de dons depuis de nombreuses années. UN وأوضح أن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية كانت طوال سنوات عديدة تعطى على أساس منحة.
    Ces facteurs sont également la cause profonde de la paralysie de la Conférence du désarmement depuis de nombreuses années. UN ويشكل هذان العاملان أيضا السببين الرئيسيين في الجمود الذي أعاق مؤتمر نزع السلاح طيلة سنوات عديدة.
    Cet instrument est utilisé par la police depuis de nombreuses années. UN ويستخدم رجال إنفاذ القوانين هذه الوسيلة منذ سنوات عدة.
    Il existe de nombreux témoignages attestant que la préparation des opérations de nettoyage ethnique en Abkhazie se poursuit depuis de nombreuses années. UN وهناك أدلة ملموسة على أنه يجري حاليا اﻹعداد ومنذ سنوات عديدة لمأساة التطهير العرقي في أبخازيا.
    La Deuxième Commission débat depuis de nombreuses années des vastes questions que pose le problème de la mondialisation, général de par sa nature même. UN واللجنة مابرحت تضطلع حتى اليوم ولسنوات عديدة بمناقشة القضايا الرئيسية الواردة تحت موضوع العولمة الذي يتسم أساسا بطابع عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد