ويكيبيديا

    "depuis deux décennies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ عقدين
        
    • مدى العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الماضيين
        
    • امتداد عقدين من الزمان
        
    • أثناء العقدين الماضيين
        
    • على مدى عقدين من الزمن
        
    Les activités et réalisations du processus appelé processus d'Helsinki, qui existe maintenant depuis deux décennies, sont bien connues et se passent d'explications. UN إن أنشطة ومنجزات ما يسمى بعملية هلسنكي، المستمرة منذ عقدين من الزمان، معروفة حق المعرفة وغنية عن البيان.
    Comme il a déjà été souligné, la vie en RDC est caractérisée par une crise généralisée depuis deux décennies. UN كما ذُكر آنف، تتسم الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأزمة عامة تدوم منذ عقدين من الزمن.
    La ville est sous le contrôle du Gouvernement somalien pour la première fois depuis deux décennies. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    La Somalie a atteint un stade critique dans la situation compliquée où elle se trouve depuis deux décennies. UN بلغ الصومال منعطفاً حاسماً في تاريخه الذي اتسم على مدى العقدين الماضيين بعدم الاستقرار.
    La pandémie du VIH/sida sévit depuis deux décennies et est cause de souffrances indicibles pour la communauté mondiale. UN ما فتئنا نتعايش مع وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على مدى العقدين الماضيين.
    Cette évolution est officiellement approuvée au niveau de l'Organisation des Nations Unies depuis deux décennies. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    L'Iran a perdu la confiance du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité parce qu'il occulte ses activités nucléaires depuis deux décennies. UN وقد فقدت جمهورية إيران الإسلامية ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، بسبب استمرارها في التستر على أنشطتها النووية على امتداد عقدين من الزمان.
    Le prix de l’or a reculé d’environ 11 % en 1998, prolongeant une tendance observée depuis deux décennies. UN أما سعر الذهب فقد انخفض بنسبة ١١ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨، فواصل الهبوط الذي لوحظ أثناء العقدين الماضيين.
    Le budget de la santé publique de la Thaïlande a connu une augmentation régulière depuis deux décennies. UN وتجري زيادة ميزانية الصحة العامة في تايلند بشكل مطرد منذ عقدين.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas du programme < < VUE-plus > > , pour lequel l'UNICEF est une agence chef de file depuis deux décennies. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة فيما يتعلق بالتحصين " الـمُحسن " ، حيث تعتبر اليونيسيف وكالة رائدة منذ عقدين.
    Nous avions espéré, à un moment donné, que la prolongation pour un temps indéfini du TNP allait favoriser une percée dans ce domaine qui, rappelons-le, fait l'objet d'un débat depuis deux décennies. UN وكنا نأمل في وقت من اﻷوقات أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد يمكن أن يشجع على تحقيق تقدم في هذا المجال الذي كان، كما يُذكر، موضع مناقشات منذ عقدين.
    En Argentine, les complications liées aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses sont, depuis deux décennies, la principale cause de mortalité maternelle et touchent particulièrement les femmes les plus démunies. UN وتعد مضاعفات الإجهاض غير الآمن في الأرجنتين منذ عقدين السبب الرئيسي للوفيات النفاسية، وتصيب بوجه خاص النساء ذوات الموارد الأقل.
    Je n'ai pas payé pour un verre depuis deux décennies. Open Subtitles أنا لم أدفع لأخذ مشروب منذ عقدين
    Il faut toutefois noter que s'ils restent mauvais dans l'absolu, certains indicateurs sociaux s'améliorent depuis deux décennies : les chiffres les plus récents, entre 1970 et 1997, montrent que le taux de mortalité infantile est passé de 159 pour 1 000 naissances vivantes à 69 pour 1 000 naissances vivantes et l'espérance de vie à la naissance de 47,8 à 58,8 ans. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن المؤشرات الاجتماعية رغم أنها تظل سيئة بوجه عام، فقد أخذ بعضها يتحسن منذ عقدين: إذ يستدل من آخر الأرقام، بين عامي 1970 و 1997، على أن معدل وفيات الرضع قد انخفض من 159 لكل 000 1 مولود إلى 69 لكل 000 1 مولود وأن العمر المتوقع عند الميلاد ارتفع من 47.8 سنة إلى 58.8 سنة.
    La question de la condition des femmes rurales figure à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis deux décennies. UN 2 - ولقد ظلت حالة المرأة الريفية مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة على مدى العقدين الماضيين.
    Ce sous-programme de recherche vise à répondre à l’intérêt croissant que la communauté internationale porte depuis deux décennies aux questions concernant les femmes et à la prise de conscience de l’importance critique de l’objectif de l’égalité des sexes. UN ٩ - جرى تصميم هذا البرنامج الفرعي للبحوث استجابة لاهتمام المجتمع الدولي المتزايد بالمسائل المتعلقة بالجنسين على مدى العقدين الماضيين وظهور الوعي لﻷهمية الحيوية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne l'état de signature et de ratification des instruments internationaux du droit international humanitaire, il est évident que le Togo accuse un retard imputable aux troubles sociopolitiques que le pays connaît depuis deux décennies. UN وفيما يتعلق بحالة التوقيع والتصديق على الصكوك الدولية للقانون الإنساني، من الواضح أن توغو متخلفة عن الركب في هذا الصدد، بسبب الاضطرابات الاجتماعية والسياسية التي تعرض لها البلد على مدى العقدين الماضيين.
    Cette amélioration résulte certainement de l'attention croissante portée à l'invalidité et aux droits de l'homme au sein du système des Nations Unies depuis deux décennies, notamment en application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ومما لا شك فيه أن هذا يرجع إلى الاهتمام المتزايد الذي ظل يولَى لمسألة الإعاقة وحقوق الإنسان في نظام الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين ولا سيما في إطار قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    depuis deux décennies, le processus démocratique s'est renforcé et la paix et la sécurité ont été assurées. UN وقد شهد عملية ديمقراطية عميقة أتاحت الحفاظ على السلم والأمن خلال العقدين الماضيين.
    depuis deux décennies, l'État de Bahreïn accorde une grande importance à l'enseignement secondaire, étant donné le rapport existant entre les résultats de cet enseignement et les besoins du pays en matière de développement social. UN وقد حظى التعليم الثانوي في دولة البحرين خلال العقدين الماضيين بإهتمام كبير نظراً لإرتباط مخرجاته بإحتياجات المجتمع والمطالب المتجددة للتنمية فيه.
    Il est pourtant possible d'observer qu'il se manifeste depuis deux décennies une tendance à l'équilibre entre l'accès des garçons d'une part, des filles de l'autre, à l'enseignement de base. UN غير أنه من الممكن تمييز اتجاه خلال العقدين الماضيين نحو التوازن بين أعداد البنين والبنات الملتحقين بنظام التعليم اﻷساسي.
    Les femmes sont parmi les plus touchées par le phénomène de l'appauvrissement observé depuis deux décennies. UN ٩٥١١- المرأة من بين أكثر الفئات تأثراً بظاهرة العوز التي شوهدت أثناء العقدين الماضيين.
    L'heure est venue de mettre fin aux souffrances qu'endure la population somalienne depuis deux décennies. UN لقد حان الوقت الآن لوضع نهاية لمعاناة الشعب الصومالي على مدى عقدين من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد