Certains problèmes d'ordre administratif se sont posés quant au financement du Bureau et à la façon dont ses activités pourraient être appuyées depuis Genève. | UN | وقد نشأ عدد من المشاكل في الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بتمويل المكتب ودعم تشغيله من جنيف. |
La CNUCED a continué d'apporter un appui au Ministère des finances depuis Genève. | UN | واستمر الأونكتاد في دعم الوزارة من جنيف. |
À l'échelon des pays, le Programme a fourni une assistance technique directe, depuis Genève, à 22 pays africains. | UN | وعلى الصعيد القطري، قدم البرنامج مساعدة تقنية مباشرة من جنيف إلى 22 بلداً أفريقياً، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Faute d'une réserve suffisante à Bonn, la plupart des interprètes seront recrutés depuis Genève, Paris ou Vienne. | UN | وفي حالة عدم توفر مجموعة محلية مناسبة من المترجمين الفوريين في بون، يُستقدَم معظمهم من جنيف أو باريس أو فيينا. |
La forte hausse de la charge de travail qu'a connu New York entre 2012 et 2013 était liée à un transfert exceptionnel de documents du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes depuis Genève. | UN | 33 - وقد نجمت الزيادة الكبيرة في مستوى تقاسم أعباء العمل في نيويورك بين عامي 2012 و 2013 عن نقل الوثائق ذات الصلة بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تتولاها جنيف عادة. |
De ce fait, des déplacements depuis Genève étaient rarement nécessaires pour ces domaines. | UN | ونتيجة لذلك، فإن السفر من جنيف فيما يتعلق بهذه المجالات لا يلزم إلا نادرا. |
Exécuter depuis Genève les opérations requises lorsqu'il est demandé au bureau d'assurer la continuité. | UN | إنجاز العمليات المطلوبة انطلاقا من جنيف في حالة تعزيز استمرارية العمل. |
Les activités futures seraient axées sur une expérience où les services requis par une réunion tenue à Nairobi seraient assurés depuis Genève. | UN | وستركز اﻷنشطة في المستقبل على خدمة اجتماع سيعقد في نيروبي من جنيف على أساس تجريبي. |
Les ambiguïtés découlant du fait que certaines fonctions sont exécutées à Nairobi mais sont supervisées depuis Genève sont évoquées ailleurs. | UN | وتعالج في موضع آخر الالتباسات المرتبطة بوجود بعض المهام التي يضطلع بها في نيروبي بينما يتم اﻹشراف عليها من جنيف. |
Le Conseil entame l'examen de la question en entendant un exposé de Mme Kang, par visioconférence depuis Genève. | UN | وبدأ المجلس النظر في البند واستمع إلى إحاطة قدمتها السيدة كانغ، عن طريق التداول بالفيديو من جنيف. |
Elle accorde une attention prioritaire à tous les mandats sur le terrain afin d'obtenir des résultats optimums et d'apporter depuis Genève un appui aussi efficace et utile que possible. | UN | وهي تركز الاهتمام على سبيل اﻷولوية على جميع مراكز التمثيل الميدانية حتى يتسنى لها الحصول على أفضل النتائج وتقديم الدعم لها من جنيف بأفضل السبل الممكنة من حيث الكفاءة والفعالية. |
Elle y participe par téléconférence depuis Genève ou en personne lorsqu'elle se trouve à New York. | UN | وتشترك المفوضة السامية في هذا الاجتماع عن طريق المؤتمرات المنظمة عن بعد من جنيف أو تشترك فيها شخصياً عندما تكون موجودة في نيويورك. |
Le projet est exécuté par le Haut—Commissariat qui, entre autres, envoie sur le terrain une équipe de projet et effectue une série de missions de courte durée depuis Genève. | UN | ينفذ المشاريع مكتب المفوضة السامية، وهو ما يشمل تنفيذها عن طريق إيفاد أفرقة مشاريع وعن طريق سلسلة من البعثات القصيرة الأجل التي توفد من جنيف. |
Cela rendrait l'exécution du programme plus commode et plus efficace : compte tenu, en effet, des éléments contenus dans la demande du gouvernement, il serait difficile de gérer tout le volume de travail depuis Genève. | UN | وسيكون ذلك طريقة أكثر فائدة وعملية لتنفيذ البرنامج بما أنه سيكون من السهل، نظراً لجوهر طلب الحكومة، إدارة كامل عبء العمل من جنيف. |
Le système d'information de la Radio des Nations Unies, accessible par téléphone 24 heures sur 24, a été encore élargi avec l'ajout de deux réunions d'information bihebdomadaires depuis Genève. | UN | وجرت زيادة توسيع شبكة اﻹعلام ﻹذاعة اﻷمم المتحدة، التي يمكن الاتصال بها هاتفيا ٢٤ ساعة يوميا، بإضافة نشرتين صحفيتين تصدران مرتين في اﻷسبوع من جنيف. |
Des liaisons vidéo duplex seront établies avec M. Michael Bloomberg, Président de Bloomberg Information TV, depuis l’Asie, et M. Renato Ruggiero, Directeur général de l’Organisation mondiale du com- merce, depuis Genève. | UN | وسيجرى اتصال متبادل بالفيديو مع السيد ميشيل بلومبرغ، الرئيس والمدير التنفيذي لتلفزيون بلومبرغ اﻹعلامي، الذي سيتكلم من آسيا؛ والسيد ريناتو روغييرو، مدير عام منظمة التجارة العالمية، من جنيف. |
Le présent rapport est fondé sur 430 entretiens avec des victimes et des témoins se trouvant à l'intérieur du pays effectués dans la région et depuis Genève, notamment par Skype et par téléphone. | UN | ويستند هذا التقرير إلى 430 مقابلة أُجريت في المنطقة وانطلاقاً من جنيف مع الضحايا والشهود الموجودين داخل البلد، بوسائل منها سكايب والهاتف. |
Le Conseil entend un exposé de Mme Navanethem Pillay, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, via visioconférence depuis Genève. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمتها السيدة نافانيثيم بيلاي، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق التداول بالفيديو من جنيف. |
Au niveau national, le programme SYGADE fournit ou fournira prochainement une assistance technique directe depuis Genève à 18 pays africains pour la période considérée. | UN | أما على الصعيد القطري، فالبرنامج يقدم، أو سيقدم، مساعدة تقنية مباشرة انطلاقاً من جنيف إلى 18 بلداً أفريقياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les activités traditionnelles de coopération technique pour le développement passaient par des modalités nouvelles, avec des projets de renforcement des capacités en Afrique et en Amérique latine gérés depuis Genève. | UN | واعتمدت الأنشطة التقليدية للتعاون التقني من أجل التنمية طرائق جديدة، حيث تُدار من جنيف مشاريع بناء القدرات في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
La forte hausse de la charge de travail qu'a connu New York entre 2012 et 2013 était liée à un transfert exceptionnel de documents du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes depuis Genève. | UN | ٤ - وقد نجمت الزيادة الكبيرة في مستوى تقاسم أعباء العمل في نيويورك بين عامي 2012 و 2013 عن نقل الوثائق ذات الصلة بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تتولاها جنيف عادة. |