ويكيبيديا

    "depuis l'établissement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ إنشاء
        
    • منذ إعداد
        
    • منذ تقديم
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • منذ إقامة
        
    • ومنذ إعداد
        
    • ومنذ إقامة
        
    • فمنذ إنشاء
        
    • ومنذ وضع
        
    Le rapport qui nous est soumis est le reflet de l'impasse frustrante dont nous avons été témoins depuis l'établissement de ce Groupe. UN ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق.
    Le chemin que nous avons parcouru ensemble depuis l'établissement de cette coopération en 1965 est considérable et les réalisations que nous avons achevées sont très importantes. UN إن الطريق الذي قطعناه معا منذ إنشاء هذا التعاون في ١٩٦٥، طريق طويل، وإنجازاتنا عليه هامة جدا.
    Le secrétariat a noté que depuis l'établissement de cette liste, l'ASACR avait également présenté une demande de statut d'observateur. UN ولاحظت الأمانة أن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قد قدمت، منذ إعداد القائمة، طلب العضوية بصفة مراقب.
    Une délégation a proposé que l'on demande à Booz-Allen & Hamilton d'évaluer les progrès accomplis depuis l'établissement de leur étude. UN واقترح أحد الوفود إمكانية الطلب الى شركة بوز - آلن وهملتون إجراء تقييم للتقدم المحرز منذ تقديم دراستهما.
    depuis l'établissement de l'Autorité palestinienne, ces activités ont évolué, l'UNICEF adoptant une approche à long terme qui privilégie la création de capacités au sein des nouveaux ministères et organismes palestiniens. UN ومنذ إنشاء السلطة الفلسطينية، تحولت طبيعة هذه اﻷولويات نحو نهج طويل اﻷجل لبناء المؤسسات، مع التشديد على بناء قدرات الوزارات والوكالات الفلسطينية الجديدة.
    Je trouve également encourageant le fait qu'il n'y a pas eu de violation du cessez-le-feu depuis l'établissement de la zone de sécurité temporaire. UN وما يشجعني أيضا عدم وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار منذ إقامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    C'est la cinquième série d'élections organisées avec succès dans la province depuis l'établissement de la MINUK. UN وقد نجح إقليم كوسوفو حتى الآن في تنظيم خمس مجموعات من الانتخابات منذ إنشاء البعثة.
    En outre, aucun cas de violence armée entre les parties n'a été signalé depuis l'établissement de la Mission. UN كما لم تقع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين منذ إنشاء البعثة.
    Dans la pratique, depuis l'établissement de la République islamique d'Iran en 1979, 21 élections présidentielles et parlementaires ont été tenues dans le pays, avec la participation de la majorité de la population. UN ومن الناحية العملية، منذ إنشاء جمهورية ايران اﻹسلامية في ١٩٧٩، بلغ عدد العمليات الانتخابية الرئاسية والبرلمانية التي عقدت في البلد ٢١ عملية بمشاركة أغلبية السكان.
    La Division des approvisionnements effectue des achats pour le programme < < pétrole contre nourriture > > depuis l'établissement de celui-ci, en 1997. UN 35 - منذ إنشاء برنامج النفط مقابل الغذاء في 1997 والشعبة تشتري الإمدادات الخاصة بالبرنامج.
    C'était la première fois depuis l'établissement de la MONUP que du personnel militaire de l'une des parties était admis dans la zone contrôlée par l'ONU. UN وكانت هذه أول مرة منذ إنشاء البعثة يسمح فيها لأفراد عسكريين من أحد الطرفين بالدخول إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    Lorsqu'il a examiné le rapport du Secrétaire général, le Comité a été informé que, depuis l'établissement de ce document, on avait reçu une autre demande de remboursement, de 1,2 million de dollars. UN وأبلغت اللجنة، أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام، أنه قدمت، منذ إعداد التقرير، مطالبة أخرى قدرها ١,٢ مليون دولار.
    II. NOUVEAUX FAITS SURVENUS depuis l'établissement de L'INVENTAIRE DES ACTIVITÉS DE COLLECTE DE DONNÉES UN ثانيا - التطورات اﻷخرى منذ إعداد قائمة جمع البيانات لعام ١٩٩٣
    Les Rapporteurs spéciaux souhaitent informer l'Assemblée générale de la correspondance supplémentaire qui a été échangée entre les deux Rapporteurs spéciaux et le Gouvernement du Nigéria depuis l'établissement de leur rapport commun à l'Assemblée générale. UN اضافة يود المقرران الخاصان اطلاع الجمعية العامة على الرسائل اﻹضافية التي تم تبادلها بين المقررين الخاصين وحكومة نيجيريا منذ إعداد تقريرهما المشترك المقدم الى الجمعية العامة.
    Une délégation a proposé que l'on demande à Booz-Allen & Hamilton d'évaluer les progrès accomplis depuis l'établissement de leur étude. UN واقترح أحد الوفود إمكانية الطلب الى شركة بوز - آلن وهملتون إجراء تقييم للتقدم المحرز منذ تقديم دراستهما.
    Aucune attaque de grande envergure dirigée contre les forces de sécurité nationales et les installations gouvernementales n'a été signalée depuis l'établissement de mon dernier rapport. UN 15 - ولم يبلغ عن وقوع هجمات واسعة النطاق تستهدف قوات الأمن الوطني ومنشآت الحكومة منذ تقديم تقريري السابق.
    depuis l'établissement de ce forum, il y a eu six négociations. UN 12 - ومنذ إنشاء المنتدى، عقدت ست جولات من المناقشات.
    depuis l'établissement de ces opérations, huit publications sur les systèmes de financement des établissements humains ont été établies et sont très demandées, car elles ont fait l'objet d'un grand intérêt de la part du public. UN ومنذ إنشاء العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد، نُشرت ثماني مطبوعات عن نظم تمويل المستوطنات البشرية وتشهد ارتفاع في الطلب عليها وقد أثارت الاهتمام العام.
    Ces fonctionnaires ont fait valoir ces raisons de sécurité nationale et de politique extérieure pour expliquer sous serment la position de leur pays depuis l'établissement de l'embargo. UN ولقد اقسم موظفو وزارة الخارجية في أقوالهم أن هذه الشواغل المتعلقة باﻷمن الوطني والسياسة الخارجية هي التي تحرك سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا منذ إقامة الحصار.
    depuis l'établissement de ce rapport, les mesures suivants avaient été prises: UN ومنذ إعداد التقرير اتخذت الإجراءات التالية:
    depuis l'établissement de relations diplomatiques avec la République populaire démocratique de Corée en 2000, l'Italie a organisé, en coopération avec des organisations scientifiques, plusieurs séminaires sur la stabilité et la paix dans la péninsule, auxquels les deux pays ont activement participé. UN ومنذ إقامة العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2000، استضافت إيطاليا بالتعاون مع المنظمات العلمية عددا من الحلقات الدراسية عن الاستقرار والسلام في شبه الجزيرة، شارك فيها كلا البلدين مشاركة فعلية.
    depuis l'établissement de la première mission de maintien de la paix en 1948, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clé dans la résolution des guerres et des conflits. UN فمنذ إنشاء أول بعثة لحفظ السلام في عام 1948، والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في إيجاد حل للحروب والصراعات.
    depuis l'établissement de la version définitive du rapport annuel de la Cour à l'Assemblée générale, une nouvelle procédure a été engagée, ce qui montre bien la vitalité de la Cour et la confiance que les États continuent de mettre en elle. UN ومنذ وضع الصيغة النهائية لتقرير المحكمة السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، تم تقديم قضية جديدة مما يدل على حيوية المحكمة والثقة المستمرة التي تضعها الدول فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد