Ces secteurs constituent la principale source d'emplois, directs et indirects, depuis l'accession du pays à l'indépendance. | UN | وهذه القطاعات تشكل المصدر الأساسي للعمالة، مباشرة كانت أم غير مباشرة، منذ حصول البلد على استقلاله. |
depuis l'accession du Congo à l'indépendance, l'enseignement est obligatoire et non discriminatoire. | UN | منذ حصول الكونغو على الاستقلال، والتعليم إلزامي وغير تمييزي. |
La guerre civile s'est intensifiée depuis l'accession au pouvoir en 1989 du gouvernement actuel, consécutive à un coup d'Etat. | UN | وقد اشتدت الحرب اﻷهلية منذ تولي الحكومة الحالية السلطة بانقلاب عسكري في عام ٩٨٩١. |
Jusqu'alors, et depuis l'accession à l'indépendance, près de deux siècles auparavant, les populations autochtones avaient été considérées dans le meilleur des cas comme des peuples à civiliser et à assimiler culturellement. | UN | وحتى ذلك الوقت، ومنذ حصول المكسيك على الاستقلال من قرابة قرنين من الزمان، كان ينظر الى السكان اﻷصليين على أفضل الاحتمالات على أنها شعوب تحتاج الى التمدين والى الاستيعاب الثقافي. |
Quatre des 26 conseillers du ministère des Affaires étrangères sont des femmes. depuis l'accession du pays à l'indépendance, en 1991, aucune femme n'a occupé le poste de sousministre des Affaires étrangères. | UN | ومن بين 26 مستشارا حكوميا في وزارة الشؤون الخارجية توجد 4نساء.وفي الفترة منذ الحصول على الاستقلال عام 1991 وحتى اليوم لم تعين امرأة واحدة في منصب نائب وزير الشؤون الخارجية. |
Le Sénégal a indiqué que la sécheresse avait causé un déclin de la population de bovins depuis l'accession à l'indépendance. | UN | وذكرت السنغال بأن ظروف الجفاف أدت إلى تناقص أعداد الماشية منذ حصولها على الاستقلال. |
50. depuis l'accession du pays à l'indépendance en 1975, l'Angola s'est efforcé de se conformer aux instruments juridiques internationaux. | UN | 50- منذ أن نالت أنغولا استقلالها في عام 1975 وهي تسعى إلى الالتزام بالصكوك القانونية الدولية. |
À cet égard, il faut signaler la volonté affichée des pouvoirs publics de lutter contre les préjugés et pratiques coutumières, dont sont victimes les femmes depuis l'accession du Sénégal à la souveraineté internationale. | UN | وفي هذ الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الإرادة السياسية المعلنة للسلطات العامة، منذ حصول السنغال على سيادتها الدولية، هي مكافحة التحيزات والممارسات العرفية التي تقع المرأة ضحية لها. |
Par ailleurs, les femmes jouissent du droit de vote et d'éligibilité au Parlement depuis l'accession des Îles Cook à l'autonomie, en 1965. | UN | وتتمتع المرأة أيضا بحق التصويت ودخول البرلمان منذ حصول جزر كوك على الحكم الذاتي عام 1985. |
Toutefois, depuis l'accession du Gabon à la souveraineté internationale, en particulier depuis la ratification du Pacte en 1983 et la tenue de la Conférence nationale en 1990, la promotion et la protection des droits de l'homme ont toujours été au centre des préoccupations des autorités gabonaises. | UN | غير أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كانا باستمرار، منذ حصول غابون على السيادة الدولية، وبخاصة منذ التصديق على العهد في عام ٣٨٩١ وانعقاد المؤتمر الوطني في عام ٠٩٩١، في مركز اهتمامات سلطات غابون. |
119. depuis l'accession du Congo à l'indépendance, l'enseignement demeure obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans et non discriminatoire. | UN | 119- منذ حصول الكونغو على الاستقلال، ظل التعليم إلزامياً حتى سن 16 سنة وغير قائم على التمييز. |
43. Enfin, il y a lieu de signaler que ni l'état de siège ni l'état d'exception prévus par l'article 47 de la Constitution n'ont été appliqués au Sénégal depuis l'accession de ce pays à la souveraineté internationale. | UN | ٣٤- وأخيراً، تجب الاشارة الى أنه لم تطبق لا حالة الحصار ولا اﻷحكام العرفية المنصوص عليهما في المادة ٧٤ من الدستور في السنغال منذ حصول هذا البلد على السيادة الدولية. |
30. Selon la Coalition des ONG, des crimes de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité ont été commis depuis l'accession du Burundi à l'indépendance mais leur répression reste hypothétique et cela constitue une menace pour la paix. | UN | 30- ووفقاً لائتلاف المنظمات غير الحكومية، فقد ارتكبت جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية منذ حصول بوروندي على الاستقلال، لكن منعها لا يزال غير مؤكد، وهو ما يشكل تهديداً للسلام. |
Puisque s'achève aujourd'hui la deuxième semaine de travail de la Conférence, je voudrais récapituler les résultats des consultations informelles que j'ai tenues à propos du programme de travail de la Conférence depuis l'accession de l'Égypte à la présidence, au début de la présente session annuelle. | UN | وأود في هذا الصدد أن أستعرض بإيجاز نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريتها حول برنامج عمل المؤتمر منذ تولي مصر رئاسة مؤتمر نزع السلاح في بداية الدورة السنوية للمؤتمر هذا العام. |
Au plan de l'emploi des femmes dans l'administration, d'importants progrès ont été réalisés depuis l'accession de M. Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi à la présidence de la République en avril 2007. | UN | وفيما يتعلق بعمالة المرأة في القطاع العام، أُحرز تقدم كبير منذ تولي سيدي محمد ولد الشيخ عبد اللاه رئاسة الجمهورية في نيسان/أبريل 2007. |
6. La promotion et la protection des droits de l'homme constituent un choix stratégique qui est la clef de voûte de la politique de réforme globale (constitutionnelle, économique, sociale et culturelle) que l'État poursuit depuis l'accession au pouvoir de S. A. le cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani. | UN | 6- يعد موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان خياراً استراتيجياً للدولة إذ يشكل العمود الفقري لسياسة الإصلاح الشامل (الدستوري والاقتصادي والاجتماعي والثقافي) التي تنتهجها الدولة منذ تولي حضرة صاحب السمو الشيخ/حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم في البلاد. |
Jusqu'alors, et depuis l'accession à l'indépendance, près de deux siècles auparavant, les populations autochtones avaient été considérées dans le meilleur des cas comme des peuples à civiliser et à assimiler culturellement. | UN | وحتى ذلك الوقت، ومنذ حصول المكسيك على الاستقلال من قرابة قرنين من الزمان، كان ينظر الى السكان اﻷصليين على أفضل الاحتمالات على أنها شعوب تحتاج الى التمدين والى الاستيعاب الثقافي. |
16. depuis l'accession du pays à l'indépendance, beaucoup a été fait pour renforcer les garanties en matière de protection des droits et libertés de l'homme. | UN | 16- ومنذ حصول كازاخستان على استقلالها، بُذلت جهود كبرى لتعزيز الضمانات التي تكفل حماية حقوق الإنسان وحرياته. |
depuis l'accession de la République de Macédoine à l'indépendance, aucune femme diplomate n'a donné naissance à un enfant et pris un congé de maternité durant son mandat à l'étranger. | UN | ومنذ حصول جمهورية مقدونيا على الاستقلال لم تحدث حالة واحدة تكون فيها أي امرأة دبلوماسية قد وضعت طفلا أو استفادت من إجازة الأمومة أثناء قيامها بواجباتها في الخارج. |
Il y a lieu de préciser les différents régimes qui se sont succédés à la direction du pays depuis l'accession à la souveraineté internationale avec leurs caractéristiques. | UN | ٩- وتجدر الإشارة إلى مختلف النظم التي تعاقبت على حكم البلد منذ الحصول على السيادة الدولية مع بيان خصائصها. |
Dans l'histoire diplomatique de la RM, depuis l'accession à l'indépendance en 1991, aucune femme du groupe des diplomates de carrière n'a obtenu le poste d'ambassadeur. | UN | وفي التاريخ الدبلوماسي لجمهورية مقدونيا منذ الحصول على الاستقلال عام 1991 لم تتقلد أي امرأة من سلك الدبلوماسيين المحترفين منصب السفير. |
14. La réforme du système juridique national a été entreprise en République de Moldova depuis l'accession à l'indépendance en janvier 1993. | UN | 14- وقد بدأ إصلاح النظام القانوني الوطني في جمهورية مولدوفا منذ حصولها على استقلالها في كانون الثاني/يناير 1993. |
Mme Soumare Diallo (Mali) dit que depuis l'accession du Mali à la souveraineté nationale, ses autorités ont bénéficié du soutien actif de la société civile, à laquelle elles ont apporté un soutien financier et matériel. | UN | 31 - السيدة سوماري ديالو (مالي): قالت إن السلطات في مالي منذ حصولها على السيادة الوطنية استفادت من الدعم النشط الذي يقدمه المجتمع المدني، الذي يقدم المعونة المالية والمادية. |
71. depuis l'accession du pays à l'indépendance, en 1991, la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est un des principes fondamentaux sur lesquels repose l'élaboration de la politique de l'Ouzbékistan. | UN | 71- أصبح تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليه وضع سياسات جمهورية أوزبكستان منذ أن نالت استقلالها. |