ويكيبيديا

    "depuis l'achèvement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ انتهاء
        
    • منذ إنجاز
        
    • منذ استكمال
        
    • ومنذ إنجاز
        
    • منذ إكمال
        
    • منذ الانتهاء
        
    • منذ اكتمال
        
    • منذ اختتام
        
    On lit dans ce rapport que, depuis l'achèvement du processus d'identification à la fin de 1999, un total de 131 038 recours avaient été déposés auprès de la MINURSO. UN وأشار التقرير إلى أنه منذ انتهاء عملية تحديد الهوية في نهاية عام 1999، تلقت البعثة ما مجموعه 038 131 طعنا.
    L'Angola a signalé que, depuis l'achèvement de son étude d'impact des mines terrestres en 2007, elle avait rouvert 85 km2 de terres. UN وأفادت أنغولا بأنها أفرجت عن 85 كيلومتراً مربعاً من أراضيها منذ انتهاء المسح الخاص بها في عام 2007.
    Dans les circonstances actuelles, il serait impossible de mettre sur pied un programme global de ce genre, même si paradoxalement, les besoins d'assistance technique se sont considérablement accrus depuis l'achèvement du Cycle d'Uruguay. UN ومن المستحيل في الظروف الراهنة إنشاء مثل هذا البرنامج الشامل، مع أن التناقض الظاهري هو أن الحاجة إلى المساعدة التقنية تزايدت بدرجة كبيرة منذ إنجاز جولة أوروغواي.
    La Jordanie a indiqué que depuis l'achèvement de son programme de déminage, le pays fait plutôt porter ses efforts sur les activités visant à répondre aux besoins des rescapés dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation et de l'insertion sociale. UN وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي.
    depuis l'achèvement de ce projet, à la fin de 2007, le Gouverneur et les autorités locales se sont engagés à poursuivre l'action menée dans cette zone pour créer des moyens de subsistance et relancer l'économie. UN ومنذ إنجاز المشروع في نهاية عام 2007، والحاكم والسلطات المحلية يبدون التزاما بمواصلة جهود إيجاد تهيئة سبل الرزق وتحقيق التعافي المبذولة في المنطقة.
    Elle a fait ses preuves à cet égard, mais, depuis l'achèvement du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, sous la présidence des PaysBas, la production régulière de traités s'est arrêtée complètement. UN وسجلّه جيد في هذا الصدد. ولكـن منذ إكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ترأستها هولندا في عام 1996، توقف الإنتاج المضطرد للمعاهدات.
    Le Rapporteur spécial fait observer que depuis l'achèvement du présent rapport, il en a porté le contenu à l'attention des entreprises dont il est question ici. UN وينوه المقرر الخاص بأنه استرعى، منذ الانتهاء من إعداد هذا التقرير، انتباه الشركات المذكورة إلى محتواه.
    Baisse des dépenses prévues depuis l'achèvement de la phase II du déploiement. UN تقلص الاحتياج إليها منذ اكتمال المرحلة الثانية لنشر البعثة.
    L'Angola a signalé que, depuis l'achèvement de son étude d'impact des mines terrestres en 2007, elle avait rouvert 85 km2 de terres. UN وأفادت أنغولا بأنها أفرجت عن 85 كيلومتراً مربعاً من أراضيها منذ انتهاء المسح الخاص بها في عام 2007.
    depuis l'achèvement du Cycle d'Uruguay, les pays en développement ont pris d'importants engagements, tant de façon autonome qu'à l'issue des négociations prolongées sur les services financiers et de télécommunications, sans que des avantages réciproques leur soient accordés. UN منذ انتهاء جولة أوروغواي، أخذت البلدان النامية على عاتقها التزامات رئيسية من تلقاء ذاتها وكنتيجة للمفاوضات الممتدة بشأن الخدمات المالية وخدمات الاتصالات دون الحصول على فوائد بالمقابل.
    Depuis l’achèvement des négociations commerciales multilatérales d’Uruguay en 1994, plusieurs études ont montré les conséquences qu’elles auront probablement pour l’économie mondiale et notamment les pays en développement. UN وقد بينت عدة دراسات منذ انتهاء مفاوضات أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف في عام ١٩٩٤، اﻵثار التي ستترتب للاقتصاد العالمي عليها وبوجه خاص للبلدان النامية.
    Il y a eu un certain nombre de développements encourageants depuis l'achèvement, l'an dernier, des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais. UN وقد حدث بالفعل عدد من التطورات المشجعة، حتى منذ انتهاء المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي.
    Le montant total des prévisions de dépenses a augmenté et s'affiche à 219 millions de francs suisses depuis l'achèvement, en 2011, de l'étude technique et architecturale. UN فأوضح أن إجمالي الاحتياجات التقديرية قد ازداد بمبلغ قدره 219 مليون فرنك سويسري منذ إنجاز الدراسة الهندسية والمعمارية النظرية في عام 2011.
    Compte tenu du temps écoulé depuis l'achèvement des premiers PANA, le Groupe d'experts a recensé les raisons ci-après pour lesquelles il convient d'actualiser ou de réviser un PANA: UN ونظراً لانقضاء بعض الوقت منذ إنجاز برامج العمل الوطنية للتكيف الأولى، ساق فريق الخبراء الأسباب التالية لتحديث أو تنقيح برامج العمل الوطنية للتكيف، وهي:
    Le présent rapport évalue la mesure dans laquelle les recommandations formulées dans le rapport sur l'Examen de la politique d'investissement de l'Ouganda ont été appliquées depuis l'achèvement de l'Examen en 2000. UN يُقيِّم هذا التقرير مدى وضع التوصيات الواردة في استعراض السياسة الاستثمارية لأوغندا موضع التنفيذ منذ إنجاز الاستعراض في عام 2000.
    2. depuis l'achèvement et la présentation de son rapport, le Rapporteur spécial a reçu du Gouvernement une communication, datée du 3 février 2000, répondant aux points soulevés dans la communication du 28 octobre 1999. UN 2- وتلقى المقرر الخاص، منذ استكمال وتقديم التقرير الرئيسي، رسالة مؤرخة في 3 شباط/فبراير 2000 رداً على النقاط التي أثارها في رسالته المؤرخة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Le présent rapport fait également le point des activités menées par les divers départements, organismes, programmes et fonds de l'ONU depuis l'achèvement de l'examen le 21 septembre 2009. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن الأنشطة التي تضطلع بها مختلف إدارات الأمم المتحدة والتي تضطلع بها برامج منظومة الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها منذ استكمال الاستعراض في 21 أيلول/سبتمبر 2009.
    depuis l'achèvement de la seconde phase du projet de démantèlement du site nucléaire de Vinca (VIND) en 2010, la Serbie ne détient plus sur son territoire d'uranium ou de plutonium hautement enrichis, qui ont été transférés dans leur pays d'origine, la Fédération de Russie. UN ومنذ إنجاز المرحلة الثانية من مشروع وقف تشغيل المنشآت النووية لمعهد فينسا للعلوم النووية في صربيا في عام 2010، وصربيا لا تحوز في أراضيها مخزونات من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم إذْ نُقلت تلك المواد إلى الاتحاد الروسي بوصفه دولة المنشأ.
    71. depuis l'achèvement de certaines des tâches les plus urgentes concernant la mise en oeuvre des aspects militaires, l'IFOR a été en mesure d'affecter davantage de moyens et de ressources pour répondre aux besoins du dispositif civil. UN ١٧ - ومنذ إنجاز بعض المهام اﻷكثر استعجالا للتنفيذ في المجال العسكري، كانت قوة التنفيذ قادرة على تخصيص أصول وموارد أكثر للوفاء بحاجات التنفيذ المدني.
    Il s'agit du premier rapport de compilation et de comptabilisation fondé sur les paramètres initiaux de comptabilisation enregistrés dans la base de données de compilation et de comptabilisation depuis l'achèvement de l'examen initial mené au titre du Protocole de Kyoto. UN وهذا هو التقرير الأول عن التجميع والمحاسبة استناداً إلى معالم المحاسبة الأولية المسجلة في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة منذ إكمال الاستعراض الأولي بموجب بروتوكول كيوتو.
    Deux nouveaux articles concernant la protection de la couche d'ozone ont été publiés depuis l'achèvement du document UNEP/OzL.Pro.21/2 : UN 25 - نشر مقالان جديدان يتعلقان بحماية طبقة الأوزون منذ الانتهاء من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/2:
    Baisse des dépenses prévues depuis l'achèvement de la phase II du déploiement. UN تقلص الاحتياج إليها منذ اكتمال المرحلة الثانية لنشر البعثة.
    Beaucoup de pays donneurs de préférences ont amélioré leurs schémas SGP et autres de préférences commerciales de diverses manières depuis l'achèvement des négociations du Cycle d'Uruguay, en particulier pour les PMA. UN ولقد قام الكثير من البلدان المانحة لﻷفضليات بتحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم الخاصة به وغيرها من اﻷفضليات التجارية بأساليب مختلفة منذ اختتام جولة أوروغواي، وخاصة لصالح أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد