ويكيبيديا

    "depuis l'adoption de la charte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ اعتماد ميثاق
        
    • منذ اعتماد الميثاق
        
    • على اعتماد الميثاق
        
    Le Sommet d'Helsinki a également constaté une autre réalité qui est apparue depuis l'adoption de la Charte de Paris. UN وقد سجل مؤتمر قمة هلسنكي واقعا آخر نشأ منذ اعتماد ميثاق باريس.
    La création d'un système international de justice pénale constitue le changement le plus important intervenu dans le droit international depuis l'adoption de la Charte de San Francisco. UN وإقامة نظام دولي للعدل الجنائي يشكل أهم تغيير في القانون الدولي منذ اعتماد ميثاق سان فرانسيسكو.
    depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, un petit nombre de pays sont apparus sur la scène internationale comme des puissances politiques et économiques clefs. UN منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة برز عدد محدود من البلدان في جميع أرجاء العالم بوصفها دولا سياسية واقتصادية رئيسية.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Au cours de cette période, sous la direction de M. Annan, l'organisation a accompli certains des travaux les plus fondamentaux et les plus ambitieux depuis l'adoption de la Charte. UN أثناء تلك الفترة اضطلعت المنظمة تحت رعاية السيد عنان، ببعض من أهم الأعمال الأساسية البعيدة الأثر منذ اعتماد الميثاق.
    Beaucoup de choses ont changé depuis le Sommet du Millénaire, et plus encore depuis l'adoption de la Charte. UN وقد تغير الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، وتغير ما هو أكثر بكثير منذ اعتماد الميثاق.
    L'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été acclamée comme le plus grand progrès réalisé pour assurer la primauté du droit depuis l'adoption de la Charte de l'ONU. UN وقوبل اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالترحيب بوصفه أكبر تقدم في مجال سيادة القانون منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    Il s'inscrit dans le fil des efforts constants, depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, pour maintenir la parité entre les langues officielles et les langues de travail des différents organes, pour respecter le principe de l'égalité des langues. UN ويتوافق تماما مع الجهود المستمرة المبذولة منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة الرامية إلى المحافظة على المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل في مختلف اﻷجهزة واحترام مبدأ المساواة بين اللغات.
    Il convient de signaler que de nombreux États considèrent le Statut de Rome de la Cour pénale internationale comme étant le seul instrument international le plus important depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies. UN ومن الجدير بالذكر أن كثيراً من الدول تعدّ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بمثابة أهم صكّ دولي وحيد يصدر منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة.
    1. Des changements radicaux sont intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, dus en particulier à la fin de la guerre froide et à l'effondrement du bloc de l'Est. UN ]اﻷصل: بالعربيـــــة[ ]٢١ تموز/يوليه ٣٩٩١[ ١ - لقد طرأت تغييرات جذرية في العلاقات الدولية منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة خصوصا بعد انحسار الحرب الباردة وتلاشي الكتلة الشرقية.
    5. depuis l'adoption de la Charte en 1974, l'Assemblée a procédé à plusieurs examens de son application, en se fondant sur des rapports du Secrétaire général. UN ٥ - منذ اعتماد ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية في عام ١٩٧٤، تم الاضطلاع بعدة عمليات استعراض أعد اﻷمين العام تقارير عنها.
    Une crise de confiance, de crédibilité et de capacité a renforcé la conviction de la majorité des États Membres qu'il était essentiel d'apporter des changements de fond dans la structure organique et dans les processus de prise de décisions, de manière à se conformer aux réalités de l'ordre international actuel, qui a connu de profonds bouleversements depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies. UN وأدت أزمة الثقة والمصداقية والقدرة إلى زيادة الاعتقاد لدى غالبية الدول الأعضاء بأن من الضروري بصورة مطلقة إجراء تغييرات موضوعية في الهيكل الأساسي للمنظمة وعملياتها لاتخاذ القرارات بغية أن تعكس حقائق النظام الدولي الراهن، الذي تغير إلى حد كبير منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة.
    5. Il est possible de mettre en évidence trois phases dans les efforts accomplis depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies pour améliorer la protection juridique de l'environnement en cas de conflit armé. UN 5- ويمكن تحديد ثلاث مراحل منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة عندما تم تناول حماية البيئة في علاقتها بالنزاع المسلح بغرض تعزيز الحماية القانونية.
    De plus, la procédure envisagée par l'État partie devant le juge d'instruction est une procédure complexe et payante et qui n'aurait certainement pas abouti puisque toutes ces procédures sont réduites à néant depuis l'adoption de la Charte pour la Paix et la Réconciliation nationale. UN وإلى جانب هذا، فإن الإجراء الذي قررته الدولة الطرف أمام قاضي التحقيق إجراء معقد ومكلف ومن المؤكد أنه لا يفضي إلى أي شيء بما أن جميع هذه الإجراءات أصبحت عديمة الفائدة منذ اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Pour que l'ONU puisse jouer un rôle plus actif, sa structure doit être reformée pour mieux correspondre à un monde qui n'a cessé d'évoluer depuis l'adoption de la Charte. UN وحتى يكون للأمم المتحدة دور أكثر فعالية، لا بد من إصلاح هيكلها لكي تتكيف مع عالم دائم التغير منذ اعتماد الميثاق.
    L'ordre économique international a subi de profonds bouleversements au cours des 50 années écoulées depuis l'adoption de la Charte et la mise en place des principaux éléments du système des Nations Unies. UN لقد مر النظام الاقتصادي العالمي بتغيرات عملية خلال السنوات اﻟ ٥٠ التي مضت منذ اعتماد الميثاق وإقرار العناصر اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Bien des choses ont changé depuis le Sommet du Millénaire, et encore davantage depuis l'adoption de la Charte, mais l'interdépendance et le partage des responsabilités n'en restent pas moins des valeurs fondamentales. UN وقد تغيــر الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، بل وأكثر منذ اعتماد الميثاق. إلا أن قيم التكافل وتقاسم المسؤولية ما زالت تمثل قيما أساسية.
    depuis l'adoption de la Charte africaine de la statistique en 2009, seulement 20 pays avaient signé la Charte et bien peu l'avaient ratifiée. UN وأفيد أنه منذ اعتماد الميثاق الأفريقي للإحصاءات في عام 2009، لم يوقع على الميثاق سوى 20 بلدا، كما أن عدد المصدقين عليه كان أقل من ذلك.
    En effet, considérée à juste titre comme la plus grande réalisation de la communauté internationale depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, elle a déjà influencé et continuera d'influencer largement le comportement de tous les États à l'égard des océans et des mers. UN والحق أن الاتفاقية، التي تعتبر، بحق، اﻹنجاز اﻷعظم للمجتمع الدولي منذ اعتماد الميثاق - أثرت بالفعل وستظل تؤثر إلى حد كبير على سلوك جميـع الـدول فيما يتعلق بالمحيطات والبحار.
    Le Comité a lui-même exprimé ses préoccupations quant à l'impunité dont jouissent les agents de l'État depuis l'adoption de la Charte puisque celle-ci prévoit une amnistie pour les agents de l'État et interdit toute poursuite pour les actes commis dans le cadre de la tragédie nationale par ces mêmes agents. UN وقد أعربت اللجنة أيضاً عن بواعث قلقها إزاء الإفلات من العقاب الذي يستفيد منه مسؤولون حكوميون منذ اعتماد الميثاق المذكور بما أنه ينص على عفو لصالح هؤلاء المسؤولين ويمنع أية متابعة لهم بسبب الأفعال التي ارتكبوها في إطار المأساة الوطنية.
    Bien que plus de 63 années se soient écoulées depuis l'adoption de la Charte et ses idéaux de tolérance, de coexistence et de paix sur terre, de nombreux peuples du monde continuent de pâtir de pratiques et politiques irrationnelles et irresponsables, qui sont régies par l'arrogance du pouvoir et le sentiment d'une supériorité religieuse, raciale ou ethnique. UN وبالرغم من مرور ما يزيد عن ثلاثة وستين عاما على اعتماد الميثاق الذي يدعو إلى التسامح، والعيش معا على هذه الأرض في سلام، فإن العديد من الشعوب في جميع أنحاء العالم ما زالت تعاني من آلام الممارسات والسياسات غير الرشيدة التي يقودها الشعور بغطرسة القوة والتفوق العنصري، أو الديني أو العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد