Dans cet hémisphère, les magnifiques cultures indigènes ont été pillées depuis l'arrivée de Colomb. | UN | وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة. |
C'était la première fois depuis l'arrivée de la MINUK et de la KFOR qu'un représentant politique était ainsi agressé. | UN | وهذا هو أول حادث اعتداء يقع على ممثل سياسي رفيع المستوى منذ وصول البعثة وقوة كوسوفو إلى كوسوفو. |
Les résidents de Kuful Haris, situé à proximité, avaient signalé que les colons de la zone étaient de plus en plus agressifs depuis l'arrivée de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وذكر سكان كفل حارث القريبة أنه تتزايد عدوانية المستوطنين في المنطقة منذ وصول السلطة الوطنية الفلسطينية. |
depuis l'arrivée de l'EUFOR RCA dans le pays, la situation s'est considérablement améliorée. | UN | وقد شهدت الأوضاع تحسنا كبيرا منذ وصول قوة الاتحاد الأوروبي. |
depuis l'arrivée de véhicules blindés légers supplémentaires, tous les agents de la Force recrutés sur le plan national, affectés à des positions basées au quartier général de la Force, au camp Faouar, peuvent à présent se rendre régulièrement à leur poste. | UN | وفي أعقاب وصول مركبات مصفّحة خفيفة إضافية، أصبح جميع موظفي القوة الوطنيين الذين يعملون في مقر القوة بمعسكر نبع الفوار، يلتحقون بانتظام بأماكن عملهم. |
Je m'en excuse, mais depuis l'arrivée de nos invités de l'armée royale, | Open Subtitles | أوافقك وأعتذر ولكن منذ وصول ضيوفنا من الجيش الملكى |
depuis l'arrivée de Marie, j'ai eu des visions de la mort de François. | Open Subtitles | منذ وصول مارى ، وأنا لدى رؤية فى موت فرانسيس |
La copie de toutes nos vidéos de sécurité depuis l'arrivée de vos agents. | Open Subtitles | نسخ لكل شرائطنا منذ وصول عملائكم أين رست تلك السفن السنغالية؟ |
Toutefois, de nombreux crimes ont été commis contre des non-Albanais, en particulier contre des Serbes, depuis l'arrivée de la Force internationale au Kosovo (KFOR) et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) au Kosovo-Metohija et jusqu'à cette date. | UN | ولكن قد ارتكب العديد من الجرائم ضد الأشخاص غير الألبان، خصوصا الصرب، منذ وصول قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو إلى كوسوفو وميتوهيا في ذلك التاريخ. |
Elle s'est fortement détériorée au Rwanda alors qu'elle s'est un peu améliorée au Burundi depuis l'arrivée de la mission à Bujumbura le 22 mars. | UN | وقد تدهورت الحالة بشدة في رواندا، وتحسنت تحسنا طفيفا في بوروندي، منذ وصول البعثة الى بوجومبورا في ٢٢ آذار/مارس. |
59. Le représentant du Front Polisario a déclaré que la situation des droits de l'homme au Sahara occidental s'était gravement détériorée depuis l'arrivée de la MINURSO. | UN | ٩٥ - وقال ممثل البوليساريو إن حالة حقوق اﻹنسان في الصحراء الغربية قد تدهورت بشكل مزعج منذ وصول البعثة. |
Beaucoup de gens ici pensent que le retrait des EFAO basés à Bangui signifierait la suppression de facto du soutien logistique que la France apporte à la MISAB depuis l'arrivée de celle-ci en République centrafricaine, et demandent au Comité international de suivi d'user de sa position pour contribuer au dénouement heureux de ce problème. | UN | ومن رأي الكثيرين في هذا البلد أن انسحاب القوات الفرنسية الموجودة في بانغي يعني بالفعل وقف الدعم السوقي الذي تقدمه فرنسا لبعثة البلدان اﻷفريقية منذ وصول هذه البعثة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وهم يطالبون اللجنة الدولية للمتابعة باستخدام مركزها من أجل حل هذه المشكلة على نحو مرض. |
Sur le plan de la sécurité, la situation à Kaboul s'est considérablement améliorée depuis l'arrivée de la Force. | UN | 3 - وقد تحسنت الحالة الأمنية في كابل لدرجة كبيرة منذ وصول القوة. |
Dans la lettre adressée à la MINUK et à la KFOR, les Serbes écrivent que 11 de leurs compatriotes ont été tués dans leur municipalité depuis l'arrivée de la présence internationale, sept enlevés et beaucoup d'autres blessés, et que nombreux sont ceux qui subissent des pressions au quotidien. | UN | وقد ذكر الصرب في الرسالة التي وجهوها إلى إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو أن 11 من الصرب قد قُتلوا في بلدياتهم منذ وصول الوجود الدولي وأن 7 قد خُطفوا وعشرات قد أصيبوا بجراح، في حين أن الكثيرين منهم يواجهون ضغوطا يومية. |
Il permet à la force de dissimuler le camp de concentration fort bien contrôlé dans lequel vivent, depuis l'arrivée de la KFOR et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo-Metohija, les Serbes d'Orahovac exposés aux exactions et aux violences des terroristes de la prétendue Armée de libération du Kosovo. | UN | ويهدف هذا السلوك إلى التستر على معسكر الاعتقال الخاضع لسيطرة مُحكمة الذي يعيش فيه صرب أوراهوفاتش منذ وصول قوة كفور وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى كوسوفو وميتوهيا، وهم معرضون لإرهاب وعنف الجماعة الإرهابية المسماة جيش تحرير كوسوفو. |
Le Gouvernement yougoslave exige également que le Conseil de sécurité garantisse le retour en toute liberté et en toute sécurité de tous les Serbes et autres non-Albanais expulsés dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique entreprise depuis l'arrivée de la KFOR et de la MINUK dans la province serbe. | UN | كما تطالب الحكومة اليوغوسلافية بأن يكفل مجلس اﻷمن العودة الطوعية والمأمونة لجميع الصرب والفئات اﻷخرى غير اﻷلبانية المطرودين في حملة التطهير العرقي منذ وصول قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو إلى اﻹقليم الصربي. |
La situation humanitaire s'aggravera encore lorsque les 100 000 Serbes qui ont quitté le Kosovo-Metohija depuis l'arrivée de la KFOR viendront s'ajouter aux 700 000 réfugiés serbes qui, fuyant la haine et la persécution ethnique en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, ont trouvé asile en Serbie. | UN | وسوف تزداد الحالة اﻹنسانية تفاقما مع وفود الصرب البالغ عددهم ٠٠٠ ١٠٠ شخص الذين فروا من كوسوفو وميتوهيا منذ وصول جيش تحرير كوسوفو ليضافوا بذلك إلى اللاجئين الصرب الذين فروا من قبل من البغض والاضطهاد العرقيين في البوسنة والهرسك وكرواتيا ووجدوا الملاذ في صربيا وعددهم ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ. |
depuis l'arrivée de la MINUK et de la KFOR, la situation générale des Albanais du Kosovo s'est améliorée sur le plan du respect des droits de l'homme, mais il n'en va pas de même pour les Serbes de la province : quels que soient leur âge ou leur sexe, ils ne sont jamais à l'abri de menaces de violence et de harcèlement, et leur vie est constamment en danger. | UN | وبينما تحسنت الحالة الشاملة لحقوق الإنسان بالنسبة إلى ألبان كوسوفو منذ وصول بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وكفور، لا يوجد أي صربي في كوسوفو، بصرف النظر عن عمره أو جنسه، في مأمن من خطر العنف والمضايقة، بما في ذلك الخطر المحدق بحياته في كل وقت وأي مكان. |
42. La situation des droits de l'homme au Sahara occidental s'est gravement détériorée depuis l'arrivée de la MINURSO. | UN | ٤٢ - ومضى يقول إن حالة حقوق اﻹنسان في الصحراء الغربية قد تدهورت على نحو مقلق منذ وصول بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
4.10 L'État partie fait observer que même si la requérante avait prouvé qu'elle était membre du PDRUbuyanja, qu'elle avait été arrêtée et détenue et qu'elle avait réussi à s'échapper, la situation politique au Rwanda a connu des changements considérables depuis l'arrivée de la requérante en Suède, en particulier après les élections de 2003. | UN | 4-10 وتقول الدولة الطرف إنه حتى لو أثبتت الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها كانت عضواً في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد وأنها تعرضت للقبض والاعتقال وتمكنت من الفرار، فإن الحالة السياسية في رواندا شهدت تغيرات هامة منذ وصول صاحبي البلاغ إلى السويد، ولا سيما منذ إجراء انتخابات عام 2003. |
4. Le rapport ne dit rien de la responsabilité, portée par les terroristes albanais, des actes de terrorisme contre des Serbes ou des non-Albanais depuis l'arrivée de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | ٤ - ويعتمد التقرير عن مسؤولية اﻹرهابيين اﻷلبان عن اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت ضد الصرب وغير اﻷلبان في أعقاب وصول بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو. |