ويكيبيديا

    "depuis l'epu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ الاستعراض الدوري الشامل
        
    De nombreux textes de loi et codes contiennent encore des règles très spécifiques qui limitent la liberté d'expression, qui s'est détériorée depuis l'EPU de 2010. UN ولا يزال العديد من القوانين والمدونات ينطوي على لوائح محددة للغاية تقيد حرية التعبير التي تدهورت منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    L'Australie a pris acte des mesures mises en œuvre par la Chine depuis l'EPU de 2009. UN 36- وأقرت أستراليا بالخطوات التي اتخذتها الصين منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول في عام 2009.
    PEN indique que peu de choses ont changé en Érythrée depuis l'EPU de 2009. UN 42- ذكر الاتحاد الدولي للكتاب أنه لم يحدث تغيير يذكر في إريتريا منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    En matière d'assistance technique, le Vanuatu avait reçu, depuis l'EPU de 2009, une aide considérable de la part du HCDH aux fins de la mise en œuvre de la Convention contre la torture et de la création d'une institution nationale provisoire des droits de l'homme et d'une équipe externe d'inspection des prisons. UN وفيما يتّصل بالمساعدة التقنية، تلقت فانواتو منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 مساعدات تقنية ضخمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء المؤسسة الوطنية المؤقتة لحقوق الإنسان وفريق التفتيش الخارجي لرصد ظروف السجون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le respect de la liberté religieuse s'est dégradé depuis l'EPU de 2010. UN 33- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى تراجع احترام الحرية الدينية منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010(64).
    Il a décrit les mesures prises depuis l'EPU de 2008 afin d'appliquer les recommandations issues de cet examen, notant qu'en 2010, un comité composé de représentants des organes d'État et de conseillers provenant de la société civile avait été établi pour veiller à ce que les engagements pris soient suivis d'effet. UN وبيّن الخطوات التي اتُّخذت، منذ الاستعراض الدوري الشامل عام 2008، لتنفيذ نتائج ذلك الاستعراض ملاحظاً أن لجنةً تضمُّ هيئاتٍ حكوميةً ومستشارين من المجتمع المدني أُنشئت عام 2010 لضمان متابعة تنفيذ الالتزامات التي تمّ التعهُّد بها.
    68. La France a relevé que les Tonga n'avaient ratifié que quelques-uns des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'aucun progrès n'avait été fait dans ce domaine depuis l'EPU de 2008. UN 68- ولاحظت فرنسا أن تونغا لم تُصدّق إلا على عدد قليل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأنه لم يتم تحقيق تقدم في ذلك المجال منذ الاستعراض الدوري الشامل الذي أُجري بشأن الحالة في تونغا في عام 2008.
    10. depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement a témoigné de son attachement aux droits de l'homme en adoptant un certain nombre de nouvelles politiques pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 10- أبدت الحكومة، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، التزامها بحقوق الإنسان من خلال اعتماد عدد من السياسات الجديدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    11. depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement s'est employé en priorité à faire de la Commission nationale des droits de l'homme la principale institution chargée de suivre la mise en œuvre des droits de l'homme au Bangladesh [Recommandations 6 et 7]. UN 11- أعطت الحكومة الأولوية، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، لتحويل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى المؤسسة الرئيسية التي تشرف على إعمال حقوق الإنسان في بنغلاديش [التوصيتان 6 و7].
    28. depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement a séparé l'appareil judiciaire de l'appareil exécutif, en modifiant le Code de procédure pénale de 1898 afin de garantir la pleine indépendance des juridictions inférieures et supérieures [Recommandation 25]. UN 28- قامت الحكومة، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية من خلال تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898، لتتمتع الهيئات القضائية الابتدائية والهيئات القضائية العليا باستقلال تام [التوصية 25].
    L'Initiative mondiale note toutefois que, au regard de la législation en vigueur, la légalité des châtiments corporels infligés aux enfants n'a pas été remise en question depuis l'EPU initial. UN 11- ومع ذلك، أشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أنه على صعيد التشريعات السارية، لم يحدث تغيير في مشروعية العقوبة البدنية للأطفال منذ الاستعراض الدوري الشامل الأولي.
    Le Centre européen pour la justice et les droits de l'homme indique que, depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement érythréen applique une politique encore plus restrictive en matière de liberté religieuse. UN 43- وذكر المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن حكومة إريتريا شددت القيود المفروضة على حرية الدين، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 prennent note des recommandations faites au Gouvernement pour qu'il accorde une plus grande attention au respect de la liberté d'expression, mais constatent que la situation à cet égard s'est détériorée depuis l'EPU précédent. UN 35- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى التوصيات المتعلِّقة بتعزيز احترام حرية التعبير، مبينة تراجع احترام حرية التعبير منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق.
    Selon LFNKR, aucune avancée n'a été faite depuis l'EPU précédent sur la question des enlèvements de ressortissants étrangers. UN 28- ووفقاً لما ذكرته منظمة `صناديق توفير أسباب الحياة للاجئي كوريا الشمالية` لم يحرز منذ الاستعراض الدوري الشامل الأخير أي تقدم في حل مسألة اختطاف الرعايا الأجانب بالقوة(69).
    Article 19 relève que tous les gouvernements qui se sont succédé depuis l'EPU de 2010 ont fait un usage excessif de la force, y compris de la force meurtrière. UN 44- وأشارت منظمة " المادة 19 " إلى أن الإفراط في اللجوء إلى القوة، بما فيها القوة الفتاكة، قد استخدم في عهد كل حكومة من الحكومات المتعاقبة منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010(96).
    L'Initiative mondiale pour l'élimination de toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants (Initiative mondiale) indique qu'aucun changement n'a été apporté sur le plan législatif en ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants, depuis l'EPU précédent. UN 21- وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال (المبادرة العالمية) أنه لم يطرأ أي تغيير بشأن مشروعية العقوبة البدنية للأطفال منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق(42).
    L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels contre les enfants (GIEACPC) note que la légalité du châtiment corporel n'a pas évolué depuis l'EPU du Japon en 2008. UN وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال بأن شرعية العقاب البدني لم تتغير منذ الاستعراض الدوري الشامل الذي خضعت له اليابان في عام 2008(57).
    Cependant, depuis l'EPU de 2008, le pouvoir judiciaire se heurte à des obstacles d'ordre institutionnel, dus d'une part à la tutelle administrative et financière exercée sur lui par l'exécutif et d'autre part au pouvoir de nomination et de notation des juges assuré également par l'exécutif. UN بيد أن السلطة القضائية، منذ الاستعراض الدوري الشامل الذي جرى في عام 2008، اصطدمت بعقبات مؤسسية تعود، من جهة، إلى الوصاية الإدارية والمالية التي تمارسها عليها السلطة التنفيذية؛ وتعود، من جهة أخرى، إلى قيام السلطة التنفيذية أيضاً بتعيين القضاة وتقييم أدائهم(46).
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que, depuis l'EPU de 2009, aucune amélioration sensible n'a été constatée dans le traitement réservé aux membres de la société civile et que les violences politiques et les tentatives d'intimidation visant des militants appartenant à des organisations de la société civile sont généralement commises par des agents de l'État. UN 55- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه لم يطرأ أي تحسن ملحوظ في معاملة المجتمع المدني، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، وأن العملاء الحكوميين هم الذين يرتكبون معظم أعمال العنف السياسي والتخويف التي تؤثر على الناشطين في المجتمع المدني(95).
    CIVICUS fait observer que, depuis l'EPU de 2009, un nombre croissant de militants pour les droits fonciers et d'opposants politiques font l'objet de harcèlement, de procédures juridiques abusives et de violences. UN 45- وأشار التحالف العالمي لمشاركة المواطنين إلى أن أعداداً متزايدة من الناشطين في مجال حقوق الأراضي وشخصيات من المعارضة تتعرض لمضايقات وإجراءات قانونية مثيرة للحنق وإلى العنف منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009(88).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد