ويكيبيديا

    "depuis l'invasion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ الغزو
        
    • منذ غزو
        
    • ومنذ الغزو
        
    • نتيجة للغزو
        
    Ces manœuvres ne sont pas nouvelles : elles ont lieu chaque année depuis l'invasion illégale des îles Falkland en 1982. UN ولا جديد في هذه التمرينات التي ظلت تُجرى كل سنة منذ الغزو غير المشروع لجزر فوكلاند في 1982.
    Malheureusement, la situation sur le terrain est fondamentalement restée inchangée ces 30 dernières années, depuis l'invasion turque de Chypre. UN للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص.
    Ce n'est qu'en ce qui concerne l'enquête sur le sort des personnes disparues depuis l'invasion et l'établissement des circonstances de leur disparition que nous avons récemment connu une évolution encourageante. UN وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا.
    L'Iraq n'avait pas dépêché d'ambassadeur au Koweït depuis l'invasion de 1990. UN وهذا هو أول تعيين لسفير عراقي لدى الكويت منذ غزو الكويت في عام 1990.
    De plus, le requérant a fourni des déclarations d'huissiers attestant que le débiteur était absent depuis l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة من المبلغين القضائيين تفيد أن المدين مفقود منذ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    depuis l'invasion iraquienne en 1990, nous nous sommes heurtés au refus iraquien d'apporter une réelle coopération pour ce qui est de libérer les prisonniers de guerre koweïtiens, les personnes retenues en otage et les ressortissants d'autres États, ou de faire toute la lumière sur leur sort. UN ولعل الشعب الكويتي من أكثر الشعوب معاناة أيضا من اﻵثار المترتبة على مخالفة بعض الدول لحقوق اﻹنسان والاستهانة بمبادئها، حيث انها ومنذ الغزو عام ١٩٩٠ تعاني من عدم تعاون الحكومة العراقية تعاونا جادا وحقيقيا في إعادة اﻷسرى والمرتهنين الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى أو الكشف عن مصائرهم.
    Ces violations concernent les droits des Chypriotes grecs portés disparus depuis l'invasion turque, les droits de leur famille, le droit des personnes déplacées et ayant dû abandonner leur domicile et leurs biens, et les droits et libertés des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs vivant dans les zones occupées. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.
    De même, la résistance libanaise au Sud Liban, occupé depuis l'invasion israélienne de 1987, est parfaitement légitime. UN وبالمثل فإن المقاومة اللبنانية في جنوب لبنان الذي احتل منذ الغزو اﻹسرائيلي في عام ١٩٨٧، هي مقاومة مشروعــة تماما.
    Par ailleurs, le sort de la plupart des Chypriotes disparus depuis l'invasion reste indéterminé. UN وعلاوة على ذلك، ما زال مصير معظم القبارصة المفقودين منذ الغزو مجهولا.
    Le Mossad cherchait ces types depuis l'invasion. Open Subtitles الموساد كانت على نفس الصفحة كانوا يحاولون القبض على هؤلاء الرجال منذ الغزو
    Nous sommes confrontés à la crise la plus grave dans ce pays depuis l'invasion romaine ! Open Subtitles إن دولتنا تواجه اليوم أخطر التحديات على الاطلاق منذ الغزو الروماني
    Au total, 1 619 Chypriotes grecs et autres personnes ont été portés disparus depuis l'invasion turque de juillet 1974. UN وما زال ٦١٩ ١ فردا من القبارصة اليونانيين وغيرهم مفقودين منذ الغزو التركي في تموز/يوليه ١٩٧٤.
    Compte tenu du fait que plus de 200 000 Timorais ont été tués depuis l'invasion indonésienne de 1975, il est impossible pour le Gouvernement indonésien d'affirmer qu'il existe un problème de surpopulation. UN ونظرا إلى أن ما يزيد على ٢٠٠ ألف من أهالي تيمور الشرقية قد قتلوا منذ الغزو الاندونيسي في عام ١٩٧٥، فمن المستحيل أن تعلن الحكومة الاندونيسية بأن هناك مشكلة زيادة في السكان.
    La résistance légitime, telle que celle du peuple du Sud du Liban, dont le territoire est occupé depuis l'invasion israélienne de 1978, est appelée terrorisme. UN فالمقاومة المشروعة من قبيل تلك التي يقوم بها شعب جنوب لبنان الذي احتلت أرضه منذ الغزو الإسرائيلي في عام 1978 تصنف على أنها إرهاب.
    Les forces d'occupation n'ont pas permis à un seul réfugié de retourner dans ses foyers depuis l'invasion, en dépit des appels réitérés lancés par différents organismes internationaux. UN كما أن قوات الاحتلال لم تسمح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى بيته منذ الغزو برغم المناشدات المتكررة من مختلف الهيئات الدولية.
    Toutefois, c'est la politique officielle et systématique d'éradication du caractère historique remontant à 9 000 ans des zones occupées de Chypre suivie depuis l'invasion qui a donné lieu aux destructions les plus graves. UN ومع ذلك فإن السياسة الرسمية المنتظمة التي تمارس منذ الغزو لاستئصال الهوية التاريخية التي يمتد عمرها ٩ آلاف عام للمناطق المحتلة في قبرص هي التي جلبت أشد أشكال الدمار.
    Elle affirme en outre avoir continué à entretenir des relations commerciales avec les deux entreprises depuis l'invasion et l'occupation. UN وتفيد الشركة أيضاً أنها واصلت تعاملاتها التجارية مع الشركتين منذ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Je pourrais décrire le drame qu'ont vécu les familles des 1 600 Chypriotes grecs portés disparus depuis l'invasion de Chypre par les forces turques en 1974. UN وأستطيع أن أستشهد بمأساة أقارب ٦٠٠ ١ من القبارصة اليونانيين المفقودين منذ غزو القوات التركية لقبرص في عام ١٩٧٤.
    Comme vous le savez, j'ai organisé il y a environ deux mois une rencontre avec le Président argentin, la première depuis l'invasion de 1982. UN فكما تعرفون، قبل نحو شهرين، عقدت أول اجتماع لي مع رئيس اﻷرجنتين منذ غزو عام ١٩٨٢.
    Je trace depuis l'invasion de l'Afghanistan. Open Subtitles سرعتي بالجري أصبحت الأفضل على الأطلاق منذ غزو أفغانستان
    depuis l'invasion turque en 1974, notre objectif est de parvenir à un règlement pacifique du problème par la voie de négociations entre les communautés chypriotes grecque et turque, menées sous les auspices du Secrétaire général et en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur Chypre. UN ومنذ الغزو التركي في عام 1974 وهدفنا هو حل المشكلة سلميا عن طريق المفاوضات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية تحت إشراف الأمين العام وعلى أساس قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن قبرص.
    Ces violations concernent les droits des Chypriotes grecs portés disparus depuis l'invasion turque, les droits de leur famille, le droit des personnes déplacées et ayant dû abandonner leur domicile et leurs biens, et les droits et libertés des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs vivant dans les zones occupées. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد