ويكيبيديا

    "depuis la base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قاعدة
        
    • من القاعدة
        
    Les dépenses comptabilisées comprennent 27 900 dollars au titre des frais de transport pour le transfert du matériel depuis la base logistique des Nations Unies à Brindisi. UN وتتضمن النفقات المدونة مبلغ ٩٠٠ ٢٧ دولار وهي تكاليف الشحن لنقل المعدات من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي.
    Les ressources prévues au titre de cette rubrique serviraient aussi à couvrir le coût du transport de photocopieuses moyennes depuis la base logistique des Nations Unies. UN وتغطي موارد هذا البند أيضا رسوم شحن آلتي نسخ متوسطتين من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.
    Transfert de postes depuis la base d'appui de Mombasa relevant des Opérations d'appui pour la Somalie UN نقل من قاعدة الدعم في مومباسا في إطار عمليات دعم الصومال
    Par la suite, des médecins amenés par hélicoptère depuis la base britannique ont dispensé les premiers soins aux blessés du bord. UN وقام أطباء نقلتهم طائرة عمودية من القاعدة البريطانية بإجراء اﻹسعافات اﻷولية للجريحين على متن السفينة.
    Avec l'appui de la communauté internationale, le Burundi vient de réussir l'organisation d'élections libres et démocratiques depuis la base jusqu'au sommet. UN وقد نجحت بوروندي، بدعم من المجتمع الدولي، في تنظيم انتخابات حرة وديمقراطية من القاعدة إلى القمة.
    Réaffectation de postes depuis la base d'appui de Mombasa relevant des Opérations d'appui pour la Somalie UN إعادة ندب من قاعدة الدعم في مومباسا في إطار عمليات دعم الصومال
    Il réaffirme la position d'Israël, à savoir que l'intervention de Qana a été rendue nécessaire du fait que le Hezbollah avait délibérément tiré des roquettes sur Israël depuis la base des Nations Unies, sans aucun égard pour la population civile de la zone. UN وأكد من جديد موقف بلده القائل بأن الإجراء الذي اتخذه في قانا كان لازما لأن حزب الله تعمد إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قاعدة للأمم المتحدة بصرف النظر عن السكان المدنيين الموجودين في المنطقة.
    L'un de ces groupes a engagé une opération offensive depuis la base de Jelola en territoire iraquien, traversé la ville iraquienne de Khaneqein, franchi la frontière internationale et pris position près de la ville iranienne de Ghasr-e-Shirin. UN وبدأت إحدى المجموعتين عمليتها الهجومية من قاعدة جيلولا في اﻷراضي العراقية، فشقت مدينة خانقين العراقية وعبرت الحدود الدولية وتمركزت بالقرب من مدينة قصر شيرين اﻹيرانية.
    Au même moment, le deuxième groupe terroriste lançait une opération offensive depuis la base de Kut en territoire iraquien, traversait la ville iraquienne d'Hisan, franchissait la frontière internationale et prenait position près de la ville iranienne de Mehran. UN وفي نفس الوقت، بدأت المجموعة اﻹرهابية الثانية عمليتها الهجومية من قاعدة كوت في اﻷراضي العراقية مخترقة مدينة حيسان العراقية، وعبرت الحدود الدولية وتمركزت بالقرب من مدينة مهران اﻹيرانية.
    Les dépenses effectives en ce qui concerne le carburant pour groupes électrogènes ont été moins élevées que prévu du fait que le transfert de 296 groupes électrogènes depuis la base de soutien logistique des Nations Unies a tardé. UN وانخفضت الاحتياجات الفعلية من وقود مولّـد الكهرباء نتيجة للتأخير الحاصل في نقل 296 مولّـدا كهربائيا من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد.
    C'est également le site de transit considéré le plus approprié pour la relève des contingents et la livraison des gros équipements, notamment depuis la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie). UN وهذا المطار يعتبر أيضا أنسب موقع عبور لتناوب القوات والتزويد بالمعدات الكبرى، بما في ذلك انطلاقا من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.
    C'est également le site de transit le plus approprié pour la relève des contingents et la livraison des gros équipements, notamment depuis la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie). UN وهي أيضا أكثر مواقع العبور ملاءمة لتناوب القوات ولتوريد المعدات الرئيسية، ويشمل ذلك توريدها من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا.
    C'est également le site de transit considéré le plus approprié pour la relève des contingents et la livraison des gros équipements, notamment depuis la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie). UN ويعتبر أيضا أنسب موقع عبور لتناوب القوات والتزويد بالمعدات الكبرى، بما في ذلك انطلاقا من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي إيطاليا.
    Il a été lancé en orbite quasi polaire le 23 février 1999 avec une fusée Delta-II depuis la base aérienne de Vandenberg (Californie). UN وقد أُطلق بصاروخ من طراز Delta-II، من قاعدة فندنبرغ الجوية، كاليفورنيا، في 23 شباط/فبراير 1999 إلى مدار شبه قطبي.
    depuis la base arrière, deux Black Hawks vont jusqu'à un point atterrissage. Open Subtitles من قاعدة العمليات الأمامية، طارت اثنين من طراز "بلاك هوك" إلى منطقة الهبوط
    iii) Mettre au point et promouvoir des méthodes et des procédés favorisant une recherche à vocation concrète, conçue comme un dialogue horizontal en faveur d'une lutte contre la désertification depuis la base; UN `3` استحداث وترويج منهجيات وإجراءات ملائمة لتنفيذ بحوث موجهة نحو العمل باعتبارها حوارا أفقيا حقيقيا لتعزيز نهوج إنمائية من القاعدة إلى القمة، إزاء مكافحة التصحر؛
    En outre, un montant de 40 000 dollars est prévu au titre des frais de transport de 3 appareils de grande capacité et des pièces de rechange nécessaires depuis la base de logistique de Brindisi et de la MINUHA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشمل التقدير مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار من أجل تكلفة الشحن اللازمة لنقل ثلاثة وحدات كبيرة السعة لتنقية المياه مع قطع غيارها من القاعدة السوقية في برنديسي ومن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    On a souligné, en particulier, qu'il importait de créer les conditions d'une approche depuis la base, faisant participer les intéressés, et ce, notamment, par des programmes de sensibilisation et d'éducation. UN وجرى التأكيد بوجه خاص على أهمية تهيئة اﻷوضاع الصحيحة للنهج المنطلق من القاعدة إلى القمة والقائم على المشاركة، أي عن طريق التوعية والتعليم.
    L'application synergique des conventions et accords multilatéraux depuis la base, par des actions qui peuvent être inscrites parmi les priorités du développement des pays, donnerait de meilleurs résultats. UN وقد تكللت الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ المتآزر بين الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف بمزيدٍ من النجاح إذا ما حدث هذا التنفيذ من القاعدة إلى القمة.
    Les institutions décentralisées à l'échelon régional et municipal ont permis à la participation de fonctionner dans les deux sens, depuis la base pour l'identification des besoins et la formulation de propositions, et depuis le sommet pour l'exécution de plans et de stratégies. UN فقد كانت المؤسسات اللامركزية على الصعيد الإقليمي والبلدي قنوات ثنائية تضمن المشاركة من القاعدة في تحديد الاحتياجات والمقترحات، ومن القمة في تنفيذ الخطط والاستراتيجيات.
    Il n'y a pas de manque d'institutions et grâce a une approche depuis la base, des municipalités existant de longue date comme Naplouse, Hébron et Jérusalem sont prêtes à s'accommoder de l'indépendance. UN وليس هناك افتقار للمؤسسات، فمن خلال نهج الانطلاق من القاعدة إلى القمة، تستعد بلديات قائمة منذ أمد بعيد، مثل نابلس والخليل والقدس، للتكيف مع الاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد