ويكيبيديا

    "depuis la chute de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ سقوط
        
    • منذ تدني
        
    • بعد سقوط
        
    • منذ انهيار
        
    • عقب سقوط
        
    L'administrateur de district local a refusé de retirer le drapeau, faisant observer qu'il est en place depuis la chute de l'ancien régime en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    L'élection en Iraq du premier gouvernement démocratiquement élu depuis la chute de Saddam Hussein est une réalisation remarquable. UN وفي العراق، يمثل انتخاب أول حكومة بالطرق الديمقراطية منذ سقوط نظام حسين إنجازا مشهودا.
    depuis la chute de l'Empereur Bokassa, le 20 septembre 1979, les peines de travaux forcés ne sont plus exécutées faute de chantier. UN وقال إن تنفيذ عقوبات الأشغال الشاقة قد توقف، منذ سقوط الإمبراطور بوكاسا في 20 أيلول/سبتمبر 1979، نظراً لانعدام الأشغال.
    depuis la chute de la production sucrière dans les années 60, la part de l'agriculture dans l'économie du territoire est faible. UN 21 - للزراعة حصة ضئيلة في اقتصاد الإقليم منذ تدني إنتاج السكر في الستينات.
    depuis la chute de l'ancien régime, les importations d'armes ont cessé. UN وعلاوة على ذلك، لم تستورد اثيوبيا أي أسلحة بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    Puis, on vous fera un exposé sur l'insurrection tok'ra depuis la chute de la 2ème dynastie goa'uid. Open Subtitles بعد ذلك محاضرة عن تقنيات تمرد التوك رع منذ انهيار سلالة الجواؤلد الثانية
    Le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    D'après la Croix-Rouge locale, au moins 119 personnes ont été tuées depuis la chute de l'ancien gouvernement. UN وأبلغ الصليب الأحمر المحلي عن مقتل 119 شخصاً على الأقل منذ سقوط الحكومة السابقة.
    6. Certes, depuis la chute de Gisenyi le 15 juillet 1994 et le cessez-le-feu, la vie commence peu à peu à renaître. UN ٦ - وبالتأكيد، منذ سقوط جيزيني في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ ووقف إطلاق النار، تعود الحياة شيئا فشيئا الى البلد.
    Il fait observer que, depuis la chute de l'ancien régime en 2003 et la fin du régime des sanctions, l'État partie connaît une période difficile, marquée par l'instabilité politique, le renforcement des divisions sectaires et ethniques ainsi que par la montée de l'extrémisme religieux. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف، منذ سقوط النظام السابق في عام 2003 وإنهاء العمل بنظام الجزاءات، تواجه ظرفاً عصيباً يتسم بانعدام الاستقرار السياسي وتعمُّق الانقسامات الطائفية والعرقية وتصاعد التطرف الديني.
    54. Si le droit à la sécurité a été dans une grande mesure rétabli depuis la chute de la dictature de Mobutu, l'absence d'un véritable état de droit permet des abus d'autorité que la justice s'est montrée impuissante à réprimer. UN 54- رغم استرداد الحق في الأمن إلى حد بعيد منذ سقوط دكتاتورية موبوتو، أفسح غياب حكم القانون الحقيقي المجال لإساءة استعمال السلطة إساءة تقف المحاكم عاجزة إزاءها.
    98. Bon nombre des personnes avec lesquelles l'équipe du Haut-Commissariat s'est entretenue à Amman ont souligné que l'un des grands acquis pour la liberté en Iraq depuis la chute de Saddam Hussein a été le développement de la liberté d'opinion et d'expression. UN 98- أكد العديد من الأشخاص الذين أجرى فريق المفوضية معهم مقابلات في عمان أن من بين أهم الإنجازات التي أحرزت في مجال الحرية في العراق منذ سقوط نظام صدام حسين هو ازدهار حرية الرأي والتعبير.
    1. depuis la chute de l'ancien régime en avril 2003, l'Iraq a adopté un ensemble de lois, de décisions et d'ordres visant - directement ou indirectement - à prévenir et à réprimer les actes terroristes, comme suit : UN 1 - اعتمد العراق منذ سقوط النظام السياسي في نيسان/أبريل 2003 طائفة من القوانين والقرارات والأوامر التي ترمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الوقاية من الأعمال الإرهابية أو قمعها، كما يلي:
    Je ne l'ai pas vue depuis la chute de la ville. Open Subtitles لم أرها منذ سقوط المدينة
    Ca fait deux ans depuis la chute de Bagdad. Open Subtitles لقد مر عامين منذ سقوط بغداد
    depuis la chute de la production sucrière dans les années 60, la part de l'agriculture dans l'économie du territoire est faible. UN 19 - للزراعة حصة ضئيلة في اقتصاد الإقليم منذ تدني إنتاج السكر في الستينيات.
    depuis la chute de la production sucrière des années 60, la part de l’agriculture dans l’économie du territoire a été faible. UN ١٨ - للزراعة حصة ضئيلة في اقتصاد اﻹقليم منذ تدني إنتاج السكر في الستينيات.
    Les renseignements dont dispose l'Instance sur la situation militaire en Angola font apparaître un net affaiblissement des capacités opérationnelles de l'UNITA, notamment depuis la chute de ses principaux bastions d'Andulo et de Bailundo. UN وتشير المعلومات المتاحة للآلية بشأن الحالة العسكرية في أنغولا إلى حدوث ضعف بالغ في قدرة يونيتا على تنفيذ العمليات، لا سيما بعد سقوط معاقلها الرئيسية في أندولو وبيلوندو.
    Il convient de le souligner à nouveau, l'Éthiopie ne produit aucun type de mines antipersonnel et n'en importe plus depuis 1991, c'est-à-dire depuis la chute de la dictature militaire qui dirigeait le pays. UN ويتعين إعادة التشديد على أن إثيوبيا لا تنتج أي نوع من الألغام البرية المضادة للأفراد، كما أنها لم تستورد أية ألغام منذ عام 1991، أي بعد سقوط الدكتاتورية العسكرية التي حكمت البلد.
    Le processus politique actuellement en place en Iraq depuis la chute de l'ancien régime en 2003 a apporté des changements politiques radicaux en œuvrant à l'édification d'un Iraq fédéral unifié, indépendant et démocratique doté d'institutions constitutionnelles respectées. UN لقد أفضت العملية السياسية الجارية منذ انهيار النظام السابق في عام 2003 إلى تغيير سياسي جذري في العراق نحو بناء عراق اتحادي ديمقراطي موحد ومستقل في ظل مؤسسات دستورية تحظى بالاحترام.
    Le Conseil a estimé que depuis la chute de l'ancien régime totalitaire la population n'était pas victime d'oppression ou de persécution de la part des pouvoirs publics centraux. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد