Membre du Réseau international pour les filles, créé en vue de suivre les progrès accomplis depuis la Conférence de Beijing. | UN | كما أنه عضو الشبكة الدولية للفتيات التي أنشئت لمتابعة التقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين. |
depuis la Conférence de Beijing, la condition de la femme israélienne et son rôle dans la sphère politique se sont nettement améliorés. | UN | 109- وقال أنة حدث منذ مؤتمر بيجين تحسن ملحوظ في وضع المرأة في إسرائيل ودورها في لمجال السياسي. |
Pour lever ces obstacles, les gouvernements, les organisations internationales, les ONG et la société civile doivent dès à présent donner suite à tous les engagements pris depuis la Conférence de Beijing. | UN | ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين. |
Ces décisions, qui renforcent et complètent la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, tiennent aussi compte des problèmes qui sont apparus depuis la Conférence de Beijing, il y a cinq ans. | UN | وقال إن هذه القرارات التي تعزز وتستكمل إعلان ومنهاج عمل بيجين، تأخذ في الاعتبار أيضا المشكلات التي برزت منذ انعقاد مؤتمر بيجين قبل خمس سنوات. |
Cette conférence panafricaine était la première conférence sur " la paix, la femme et le développement " organisée depuis la Conférence de Beijing. | UN | ومؤتمر البلدان اﻷفريقية هذا المعني " بالسلام ونوع الجنس والتنمية " هو أول مؤتمر يعقد منذ انعقاد مؤتمر بيجين. |
36. depuis la Conférence de Beijing, le Gouvernement et le peuple des Maldives ont adopté diverses mesures pour atteindre les objectifs du Programme d'action et assurer la pleine intégration des femmes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | ٣٦ - واسترسل قائلا إن حكومة ملديف وشعبها اتخذا بعد مؤتمر بيجين عددا من التدابير لتحقيق أهداف منهاج العمل وكفالة إشراك المرأة على نحو كامل في جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
depuis la Conférence de Beijing, les journaux, la télévision et la radio israéliens ont pris une part plus active aux questions de l'égalité entre les sexes et ont donné une large publicité aux cas de violence à l'égard des femmes. | UN | ومنذ مؤتمر بيجين أصبحت الصحف والتلفزيون والراديو في إسرائيل أكثر مشاركة في قضايا المرأة، وتلقى حالات العنف الموجه ضد المرأة تغطية واسعة. |
depuis la Conférence de Beijing de 1995, un nombre important de femmes bénéficient, plus que jamais, des avantages qu'offre l'éducation. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين في عام 1995، يحصل من النساء على مزايا التعليم عدد أكبر من أي وقت مضى. |
depuis la Conférence de Beijing tenue en 1995, un certain nombre de thèmes qui ont trait à des problèmes d’actualité auxquels il faut trouver une solution ont été largement évoqués dans les plans d’action nationaux, les déclarations faites par les gouvernements à l’Organisation des Nations Unies et au sein des institutions spécialisées, les rencontres régionales, les réunions d’organisations non gouvernementales et les travaux de recherche. | UN | ثالثا - مواضيع شاملة مقترحة لاتخاذ إجراءات ومبادرات أخرى ٣٩ - منذ عقد مؤتمر بيجين في عام ١٩٩٥، ظهر بشكل واسع عدد من المواضيع في البيانات التي أدلت بها الحكومات باﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وفي خطط عمل الحكومات، والاجتماعات اﻹقليمية، واجتماعات المنظمات غير الحكومية، والبحوث، بوصفها قضايا ناشئة تتطلب الاهتمام. |
depuis la Conférence de Beijing, la Banque a beaucoup fait pour intégrer l’éducation des filles dans ses dialogues de pays, ses stratégies d’aide par pays et ses programmes de prêt. | UN | وعمل البنك الكثير أيضا منذ مؤتمر بيجين من أجل إدماج مسألة تعليم البنات في حواراته القطرية، واستراتيجياته للمساعدة القطرية، وبرامجه الخاصة باﻹقراض. |
L’Assemblée générale a dans sa résolution 52/231 invité le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes à fournir des informations sur l’application du Programme d’action tirées de son examen des rapports des États parties présentés depuis la Conférence de Beijing. | UN | وقد دعت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٣١ اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى توفير معلومات عن تنفيذ منهاج العمل استنادا إلى استعراضها للتقارير المقدمة من الدول اﻷطراف منذ مؤتمر بيجين. |
La Conférence régionale qui se tiendra à Santiago du Chili en novembre 1997 permettra d'évaluer les avancées réalisées dans la région depuis la Conférence de Beijing. | UN | وسيوفر المؤتمر اﻹقليمي المزمع عقده في سانتياغو دو شيلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ فرصة لتقييم نواحي التقدم التي تحققت في المنطقة منذ مؤتمر بيجين. |
Les initiatives mises de l'avant depuis la Conférence de Beijing comprennent une formation à l'intention des organisations féminines nationales et des médias, une formation professionnelle à l'intention des femmes intéressées à la vie politique, le lancement d'un programme du Fonds des Nations Unies pour les femmes (FNUAP) en 1998 et une révision de la législation nationale à la lumière des conventions internationales. | UN | وشملت الأنشطة التي جرى القيام بها منذ مؤتمر بيجين توفير التدريب لمنظمات نسائية وطنية وللعاملين بوسائط الإعلام، وتنمية مهارات النساء المهتمات بالسياسة، وبدء عمال برنامج تابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عام 1998، وإجراء استعراض للتشريعات الوطنية في ضوء الاتفاقيات الدولية. |
L'examen et l'évaluation des 10 ans d'application du Programme d'action de Beijing ont montré que les organismes du système des Nations Unies ont accompli d'immenses progrès en ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs activités depuis la Conférence de Beijing (voir E/2004/59). | UN | 14 - وأوضح استعراض وتقييم السنوات العشر لتنفيذ منهاج عمل بيجين أن منظومة الأمم المتحدة حققت تقدما كبيرا في تعميم مراعاة المنظور الجنساني منذ مؤتمر بيجين (انظر E/2004/59). |
La session extraordinaire de l’Assemblée générale qui se tiendra en juin 2000 donnera l’occasion à la communauté internationale d’évaluer les progrès accomplis depuis la Conférence de Beijing et d’examiner les obstacles qui s’opposent à la mise en oeuvre du Programme d’action, qui repose en premier lieu sur les initiatives nationales. | UN | ٩٥ - إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستنعقد في حزيران/يونيه ٢٠٠٠ ستتيح للمجتمع الدولي فرصة تقييم التقدم الذي تحقق منذ مؤتمر بيجين ودراسة العقبات التي تعوق تنفيذ منهاج العمل القائم أساساً على المبادرات الوطنية. |
Au cours des 15 années écoulées depuis la Conférence de Beijing, des progrès considérables ont été réalisés en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes, mais il reste encore beaucoup de problèmes. | UN | لقد شهدت السنوات الـ 15 التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر بيجين إحراز تقدم كبير في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بيد أننا ما زلنا نواجه تحديات عديدة. |
depuis la Conférence de Beijing, plusieurs politiques et programmes ont été appliqués dans des domaines tels que l'éradication de la pauvreté, la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, l'enseignement et la formation, les soins de santé et la santé génésique, ainsi que les femmes et les médias; il s'agit là de domaines critiques identifiés par le Programme d'action. | UN | ويجري منذ انعقاد مؤتمر بيجين تنفيذ عدة سياسات وبرامج في مجالات من قبيل القضاء على الفقر، ومنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، والتعليم والتدريب، والرعاية الصحية والحقوق اﻹنجابية، والمرأة ووسائط اﻹعلام، وجميعها مجالات بالغة اﻷهمية جرى تحديدها في منهاج العمل. |
depuis la Conférence de Beijing, le Bureau des affaires féminines de la Barbade a participé activement, conjointement avec des ministères, d'importantes corporations et le secteur privé et des organisations non gouvernementales à la mise en oeuvre des sections pertinentes du Plan national stratégique d'action et de la section des politiques et initiatives chargée du renforcement de la vie familiale et de la condition des femmes. | UN | فقد اشترك مكتب بربادوس لشؤون المرأة بهمة منذ انعقاد مؤتمر بيجين مع الوزارات، والمؤسسات الرئيسية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷجزاء ذات الصلة من خطة العمل الاستراتيجية الوطنية، وفرع السياسات العامة والمبادرات المعني بدعم الحياة اﻷسرية ومركز المرأة. |
77. Dans l'allocution qu'elle a prononcée à la session de fond de 1997 du Conseil, lors du débat consacré aux questions de coordination, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a noté que d'importants progrès avaient été accomplis depuis la Conférence de Beijing, mais que les résultats étaient loin d'être satisfaisants. | UN | ٧٧ - ولاحظت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بيانها الذي أدلت به في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٧، أنه تم إحراز تقدم ملموس بعد مؤتمر بيجين وإن كانت النتائج لا زالت بعيدة عن المستوى المرضي. |
10. depuis la Conférence de Beijing, UNIFEM s'attache tout particulièrement à mettre en oeuvre le Programme d'action aux niveaux tant national que régional dans les domaines recommandés, ainsi que les aspects relatifs aux femmes du suivi des récentes conférences mondiales organisées par les Nations Unies. | UN | ١٠ - ويكرس الصندوق جهوده في فترة ما بعد مؤتمر بيجين لتنفيذ منهاج العمل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في المجالات البرنامجية الموصى بها في المنهاج، ومتابعة المؤتمرات العالمية اﻷخيرة التي رعتها اﻷمم المتحدة في أبعادها المتعلقة بنوع الجنس. |
Toutefois, depuis la Conférence de Beijing en 1995, des mesures plus pragmatiques sont prises pour mettre en question et examiner les pratiques traditionnelles néfastes pour les femmes. | UN | ومنذ مؤتمر بيجين الذي انعقد في عام 1995، يجري الاضطلاع، مع هذا، بخطوات عملية لمواجهة المؤسسات غير المواتية لرفاه المرأة وإعادة النظر في أمرها. |
depuis la Conférence de Beijing, la Banque a affecté environ 6,5 milliards de dollars de crédits à l'éducation des petites filles. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين خصص البنك مبلغ 6.500 مليون دولار تقريباً لقروض لتعليم الفتيات. |