On note depuis la création du Conseil des droits de l'homme une tendance à donner la priorité aux travaux et documents du Conseil. | UN | فقد لوحظ منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان ميل إلى إعطاء الأولوية لأعمال ووثائق المجلس. |
depuis la création du Conseil des droits de l'homme en 2006, c'est la première fois que l'Autriche se porte candidate pour y siéger. | UN | وهذا هو أول ترشح للنمسا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان في عام 2006. |
Il se félicite que cette position soit devenue pratiquement universelle depuis la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن سروره لأن هذا الموقف قد أصبح في الواقع عالميا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
depuis la création du Conseil national pour la coopération avec le Tribunal, plus de 750 témoins ont reçu de telles autorisations, ce qui leur a permis de témoigner devant le Tribunal. | UN | ومنذ إنشاء المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة حتى الآن، أُذن لأكثر من 750 شاهداً فيما يتصل بأسرار الدولة والأسرار الرسمية والعسكرية بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. |
depuis la création du Conseil des droits de l'homme, les délégations ont accepté la retransmission des réunions sur le Web comme mode de couverture des débats. | UN | ومنذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، اعتمدت الوفود البث الشبكي لوقائع اجتماعات المجلس كسجل لهذه الوقائع. |
depuis la création du Conseil des droits de l'homme, nous avons toujours été d'avis que son rapport annuel doit être examiné en plénière. | UN | إن موقفنا هو، وقد ظل هكذا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، أنه ينبغي النظر في التقرير السنوي للمجلس في الجلسة العامة. |
Cette pratique est justifiée et juridiquement fondée mais, depuis la création du Conseil des droits de l'homme, certaines fonctions se chevauchent. | UN | ولهذه الممارسة ما يبررها وتقوم على أساس قانوني، ولكن بعض المهام تتداخل منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
De nombreux changements importants ont eu lieu depuis la création du Conseil de sécurité, plus particulièrement l'accroissement du nombre des Membres des Nations Unies et la fin de la guerre froide. | UN | وقد طرأت تحــولات هامــة كثيرة منذ إنشاء مجلس اﻷمن لعل من أهمها زيــادة عضويــة اﻷمــم المتحدة وانتهــاء الحــرب الباردة. |
Le Comité consultatif, ayant demandé des précisions, a reçu des éclaircissements concernant l'évolution du financement des activités relatives aux droits de l'homme depuis la création du Conseil des droits de l'homme en 2006. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بأنشطة حقوق الإنسان الممولة عن طريق هذه الآلية، زُوّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بتفاصيل تفسيرية تتعلق بتطور التمويل منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان في عام 2006. |
Le Gouvernement vénézuélien appelle de ses vœux la poursuite des progrès positifs qui ont été enregistrés depuis la création du Conseil des droits de l'homme, dont le mandat pâtit de la publication de rapports répondant à des motivations politiques. | UN | وطالب باسم حكومته بمواصلة التحركات الإيجابية التي تحققت منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان الذي باتت ولايته عُرضة للإضعاف جراء صياغة تقارير مدفوعة بغايات سياسية. |
depuis la création du Conseil des droits de l'homme, le Maroc a grandement contribué au processus de mise en place et de renforcement du mécanisme de l'examen périodique universel. | UN | 15 - ما انفك المغرب، منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، يسهم إسهاما كبيرا في إنفاذ آلية الاستعراض الدوري الشامل وتعزيزها. |
L'un des principaux obstacles au bon déroulement des travaux du Comité, en particulier depuis la création du Conseil des droits de l'homme, tient au fait que souvent certains documents de session ne sont pas traduits à temps dans toutes les langues de travail du Comité. | UN | وأضاف أن أحد العوائق الرئيسية لحسن سير أعمال اللجنة، ولا سيما منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، مرده أن بعض وثائق الدورة لا تُترجَم في كثير من الأحيان إلى جميع لغات عمل اللجنة في الوقت المناسب. |
Les présidents ont prié le Secrétariat de fournir une analyse des moyens humains et budgétaires des deux processus, y compris des tendances depuis la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وطلب الرؤساء من الأمانة العامة أن تقدم دراسة تحلل توزيع الموارد البشرية وموارد الميزانية على العمليتين، بما في ذلك الاتجاهات السائدة في هذا الصدد منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Ils ont également jugé préoccupant le niveau des moyens financiers et humains consacrés au traitement et à la traduction des documents émanant des organes conventionnels depuis la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن القلق أيضا إزاء مستوى الموارد المالية والبشرية المخصصة لتجهيز وترجمة وثائق الهيئات المنشأة بمعاهدات منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
depuis la création du Conseil des droits de l'homme, le Président du Conseil a été épaulé par le personnel de sa propre mission. | UN | 8 - جرت العادة، منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، على أن يتلقى رئيس المجلس الدعم من موظفي بعثته الخاصة. |
Les ministres ont souligné la nécessité de préserver les évolutions positives qui se sont fait jour depuis la création du Conseil des droits de l'homme, y compris son paquet de réformes institutionnelles. | UN | 93 - شدّد الوزراء على ضرورة الحفاظ على التطورات الإيجابية التي تحققت منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك حزمة بنائه المؤسسي. |
depuis la création du Conseil national pour la coopération avec le Tribunal, plus de 500 témoins ont été autorisés à s'exprimer sur des secrets d'État ou secrets militaires et à témoigner devant le Tribunal. | UN | ومنذ إنشاء المجلس الوطني للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وحتى الآن، أُعطيت تنازلات لما يزيد على 500 شاهد فيما يتصل بأسرار تخص الدولة/أسرار عسكرية، مما مكّن أولئك الشهود من الإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
depuis la création du Conseil national pour la réadaptation et l'éducation spéciale en 1973, le Costa Rica a promulgué des lois sur l'égalité des chances de ces personnes; a facilité leur participation aux élections; et a réaffirmé que le Conseil national était l'institution chargée de l'élaboration des politiques dans le domaine des personnes handicapées. | UN | ومنذ إنشاء المجلس الوطني لإعادة التأهيل والتربية الخاصة في عام 1973، وسنت كوستاريكا تشريعات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة؛ كما اتخذت الخطوات لاستيعاب هؤلاء الأشخاص في العملية الانتخابية؛ فضلا عن قيامها بإعادة تأكيد أن المجلس الوطني هو المؤسسة المسؤولة عن وضع السياسات المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
depuis la création du Conseil d'État, plus de 12 000 d'entre eux sont retournés volontairement dans leur pays. | UN | ومنذ إنشاء مجلس الدولة، عاد أكثر من ٠٠٠ ١٢ لاجئ ليبري بصورة طوعية إلى أوطانهم. |
De plus, depuis la création du Conseil des droits de l'homme, le Président de cet organe est invité à participer aux sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme. | UN | ومنذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، دُعي رئيسه إلى الاشتراك في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة. |