ويكيبيديا

    "depuis la guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ الحرب
        
    • منذ حرب
        
    • بعد الحرب
        
    • ومنذ الحرب
        
    • بعد حرب
        
    • ومنذ حرب
        
    • منذ اندلاع الحرب
        
    • منذ بدء الحرب
        
    • قبل الحرب
        
    • منذ الحربِ
        
    Et bien, il veut s'assurer que la voiture était dans la grange depuis la guerre. Open Subtitles أجل، حسناً، يُريد التأكد أنّ السيّارة كانت مُتوقفة في الحظيرة منذ الحرب.
    depuis la guerre en Afghanistan, il y en a beaucoup. Open Subtitles يوجد هنا الكثير منهم منذ الحرب في أفغانستان
    La péninsule coréenne a été confrontée pendant cette période à la situation la plus instable depuis la guerre intercoréenne et les tentatives de changement de dirigeants en République populaire démocratique de Corée. UN وقد شهدت تلك الفترة بعض أشد الأوضاع تقلُّباً في شبه الجزيرة الكورية منذ الحرب التي دارت بين الكوريتين ومحاولات تغيير القيادة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ce débat général est le premier qui soit tenu au sein de notre Assemblée depuis la guerre en Iraq. UN هذه هي أول مناقشة عامة لجمعيتنا منذ حرب العراق.
    C’était la première fois qu’un chef d’État argentin se rendait au Royaume-Uni depuis la guerre de 1982. UN وكانت هذه أول زيارة يقوم بها رئيس دولة اﻷرجنتين للمملكة المتحدة منذ حرب ١٩٨٢.
    Enfin, le taux de chômage a atteint un niveau sans précédent depuis la guerre. UN ووصلت معدلات البطالة أيضا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في فترة ما بعد الحرب.
    Le Hezbollah n'a fourni aucune information sur leur sort, pas plus que sur celui de M. Ron Arad, un navigateur israélien porté disparu, et de plusieurs soldats disparus depuis la guerre du Liban en 1982. UN ولم يقدم حزب الله أي معلومات عن مصيرهم، وكذلك عن مصير رون أراد، الطيار الإسرائيلي، الذي يعتبر من بين المفقودين، وعدة جنود مفقودين منذ الحرب في لبنان سنة 1982.
    Deuxièmement, pour la première fois depuis la guerre, la commission électorale locale organisera des élections générales. UN كما سيشهد نفس العام قيام لجنة الانتخابات المحلية بتنظيم انتخابات عامة، وذلك للمرة الأولى منذ الحرب.
    Cela a eu pour effet de lancer un processus qui mettra un terme aux structures parallèles et à la ségrégation que connaît la ville depuis la guerre. UN وهذا ما أدى إلى الشروع في عملية ستضع حدا للهياكل الموازية ونظام الفصل الذي ساد في المدينة منذ الحرب.
    depuis la guerre de Corée, on estime que 489 Sud-Coréens ont été enlevés, la plupart il y a plus de 20 ans. UN منذ الحرب الكورية، يقدر أن 489 مواطنا من كوريا الجنوبية قد جرى التحفظ عليهم، معظمهم قبل أكثر من عشرين سنة خلت.
    Toutefois, depuis la guerre civile, les femmes s’organisent de plus en plus pour subvenir aux besoins élémentaires de leur famille et de leur communauté. UN بيد أن النساء بدأن، منذ الحرب اﻷهلية، ينظمن صفوفهن على نحو متزايد لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Les Etats-Unis d'Amérique ont connu des émeutes raciales révélatrices de la pire agitation sociale depuis la guerre civile. UN ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية.
    Les membres de cette communauté déclarent avoir été l'objet d'une discrimination importante depuis la guerre du Golfe et immédiatement après l'attentat à la bombe d'Oklahoma City. UN وذكر أفراد هذا المجتمع أنهم تعرﱠضوا لقدر كبير من التمييز منذ حرب الخليج وعقب حادث الانفجار في مدينة أوكلاهوما مباشرة.
    Beaucoup de femmes et d'enfants ont été touchés, notamment ceux qui comptent parmi les nombreux civils ayant trouvé la mort depuis la guerre de 2003 et dont le nombre est estimé à 30 000. UN وكان لهذا أثره على الكثير من الأطفال والنساء، ولا سيما من سقط منهم ضمن الخسائر المبلغ عنها من المدنيين منذ حرب عام 2003 الذين يقدر عددهم بثلاثين ألف شخص.
    L'Inde a pour la première fois depuis la guerre de 1971 utilisé son aviation dans le territoire disputé. UN لقد استخدمت الهند في المنطقة المتنازع عليها قواتها الجوية ﻷول مرة منذ حرب عام ١٧٩١.
    En ce qui touche au règlement concernant les hauteurs du Golan syrien, occupé par Israël depuis la guerre de 1967, cette question continue d'être dans l'impasse. UN ولا يزال الموقف متجمدا أيضا بالنسبة لاستيطان مرتفعات الجولان السورية، التي لا تزال تحت الاحتلال اﻹسرائيلي منذ حرب ١٩٦٧.
    depuis la guerre du Vietnam, les hélicoptères ont donné un énorme avantage technique sur le champ de bataille. Open Subtitles منذ حرب فيتنام، أعطت مروحيات القوات المتفوقة تقنيا ميزة كبيرة في ساحة المعركة
    C'est la première fois depuis la guerre qu'un Bosniaque est vice-président de l'Assemblée de la Republika Srpska. UN ويوجد اﻵن ﻷول مرة بعد الحرب في البوسنة والهرسك أحد البوشناق يشغل منصب نائب رئيس الجمعية الوطنية في جمهورية صربسكا.
    Pour expliquer ce qui s'est passé depuis la guerre, certains mettent en avant la résistance opposée par les pays en développement à leur pleine intégration dans l'économie mondiale. UN وهناك تفسير يزداد رواجاً لتجربة ما بعد الحرب يؤكد أن البلدان النامية تقاوم الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    depuis la guerre civile, il n'y a plus de dortoirs pour les étudiants venus de l'extérieur. UN ومنذ الحرب الأهلية، لم تعد هناك مساكن لإيواء الطالبات القادمات من الخارج.
    Elle est enclavée depuis la guerre du Pacifique de 1879. UN وأصبحت بلدا غير ساحلي بعد حرب المحيط الهادئ في عام ٩٧٨١.
    depuis la guerre du Pacifique de 1879 elle est privée de l'accès à la mer, auquel elle n'a pas renoncé et qui est un des aspects prioritaires de sa politique extérieure. UN ومنذ حرب المحيط الهادئ في عام ١٨٧٩ فقدت بوليفيا منفذها على البحر، ولكنها لم تتخل عن المطالبة به، وهو أحد الجوانب ذات الأولوية في سياستها الخارجية.
    depuis la guerre au Liban, le contrôle y est encore plus rigoureux. UN وقد زاد التشدد في نقاط التفتيش منذ اندلاع الحرب في لبنان.
    Depuis mon dernier rapport, j'ai également créé une nouvelle commission présidée par la communauté internationale et chargée d'unifier Mostar, ville divisée en groupes ethniques, et de relancer sa croissance économique qui avait disparu depuis la guerre. UN ومنذ تقديم تقريري الأخير، أنشأتُ أيضا لجنة جديدة تحت رئاسة المجتمع الدولي تستهدف توحيد مدينة موستار المنقسمة عرقيا وتهيئة الظروف للنمو الاقتصادي هناك، وهو ما كان منعدما بشكل مؤلم منذ بدء الحرب.
    J'ai parfois l'impression que le monde a changé depuis la guerre. Open Subtitles أشعر أحياناً أن العالم مختلفٌ تماماً مما كان عليهِ قبل الحرب
    Tu sais que je ne peux approcher un avion depuis la guerre. Open Subtitles لم اعد قادر على الإقتِراب من طائرة منذ الحربِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد